Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 18 >> 

Assamese: তাতে অবীগলে শীঘ্ৰে দুশ পিঠা, দুবটল দ্ৰাক্ষাৰস, পাঁচটা যুগুত কৰা ভেড়া, পাঁচ চেয়া ভজা শস্য, এশ থোপা শুকান দ্ৰাক্ষাগুটি, আৰু দুশ লদা ডিমৰু গুটি লৈ গাধবোৰৰ পিঠিৰ ওপৰত বোজা দিলে।


AYT: Cepat-cepat Abigail mengambil dua ratus roti, dua tempayan anggur, lima domba yang sudah diolah, lima sukat bertih gandum, seratus kue kismis, dan dua ratus kue ara. Dimuatnyalah semua itu ke atas keledai.



Bengali: তখন অবীগল তাড়াতাড়ি দুশো রুটি, দু কুপা আঙুরের রস, পাঁচটা তৈরী ভেড়া, পাঁচ কাঠা ভাজা দানাশস্য, একশো গোছা শুকনো আঙুরফল ও দুশো ডুমুর-চাক নিয়ে গাধার উপরে চাপাল৷

Gujarati: પછી અબિગાઈલ ઉતાવળથી બસો રોટલી, દ્રાક્ષારસની બે મશકો, રાંધીને તૈયાર કરેલ પાંચ ઘેટાંનું માંસ, પાંચ માપ પોંક, દ્રાક્ષાની સો લૂમ તથા અંજીરનાં બસો ચકતાં ગધેડાં પર મૂક્યાં.

Hindi: अब अबीगैल ने फुर्ती से दो सौ रोटी, और दो कुप्‍पी दाखमधु, और पाँच भेडि़यों का माँस, और पाँच सआ भूना हुआ अनाज, और एक सौ गुच्‍छे किशमिश, और अंजीरों की दो सौ टिकियां लेकर गदहों पर लदवाई।

Kannada: ಆಗ ಅಬೀಗೈಲಳು ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಇನ್ನೂರು ರೊಟ್ಟಿ, ಎರಡು ಬುದ್ದಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ, ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ ಐದು ಕುರಿಗಳ ಮಾಂಸ, ಐವತ್ತು ಸೇರು ಹುರಿಗಾಳು, ಒಣಗಿದ ನೂರು ದ್ರಾಕ್ಷೇಗೊಂಚಲುಗಳು, ಅಂಜೂರ ಹಣ್ಣುಗಳು, ಇನ್ನೂರು ಉಂಡೆಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ಕತ್ತೆಗಳ ಮೇಲೆ ಹೇರಿಸಿ,

Marathi: आणि अबीगईलेने घाई करून दोनशे भाकरी व द्राक्षारसाचे दोन घड बुधले व पाच तयार केलेली मेंढरे व पाच मापे हुरडा व खिसमिसाचे शंभर घड व अंजिराच्या दोनशे ढेपा ही घेतली व गाढवावर घातली.

Odiya: ତହୁଁ ଅବୀଗଲ ଶୀଘ୍ର ଦୁଇ ଶହ ରୁଟି ଓ ଦୁଇ କୁମ୍ପା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଓ ପାଞ୍ଚଟି କଟା ମେଷ ଓ ପାଞ୍ଚ ଗଉଣୀ ଭଜା ଶସ୍ୟ ଓ ଶହେ ପେଣ୍ଡା ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ ଓ ଦୁଇ ଶହ ଡିମ୍ବିରିଚକ୍ତି ନେଇ ଗଧମାନଙ୍କ ଉପରେ ନଦିଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਅਬੀਗੈਲ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਉੱਠੀ ਅਤੇ ਦੋ ਸੌ ਰੋਟੀਆਂ ਅਤੇ ਦੋ ਮਸ਼ਕਾਂ ਮੈ ਦੀਆਂ ਅਤੇ ਪੰਜ ਭੇਡਾਂ ਰਿੰਨੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਅਤੇ ਪੰਜ ਟੋਪੇ ਭੁੰਨੇ ਹੋਏ ਦਾਣੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸੌ ਗੁੱਛਾ ਸੌਗੀ ਦਾ ਅਤੇ ਦੋ ਸੌ ਪਿੰਨੀ ਹੰਜੀਰਾਂ ਦੀ ਲੈ ਕੇ ਖੋਤਿਆਂ ਉੱਤੇ ਲੱਦ ਲਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது அபிகாயில் வேகமாக இருநூறு அப்பங்களையும் இரண்டு தோல்பை திராட்சை ரசத்தையும், சமையல்செய்யப்பட்ட ஐந்து ஆடுகளையும், ஐந்துபடி வறுத்த பயிற்றையும், வற்றலாக்கப்பட்ட நூறு திராட்சை குலைகளையும், வற்றலான இருநூறு அத்திப்பழ அடைகளையும் எடுத்து, கழுதைகள்மேல் ஏற்றி,

Telugu: అప్పుడు అబీగయీలు నాబాలుతో ఏమీ చెప్పకుండా గబగబా 200 రొట్టెలు, రెండు ద్రాక్షారసం తిత్తులు, వండిన ఐదు గొర్రెల మాంసం, అయిదు మానికల వేయించిన ధాన్యం, 100 ఎండు ద్రాక్షగెలలు, 200 అంజూరు పండ్ల ముద్దలు గాడిదలకెక్కించి

Urdu: तब अबीजेल ने जल्दी की और दो सौ रोटियाँ और मय के दो मश्कीज़ेऔर पाँच पक्की पकाई भेंडें और भुने हुए अनाज के पाँच पैमाने और किशमिश के एक सौ ख़ोशे और इन्जीर की दो सौ टिकियाँ साथ लीं और उनको गधों पर लाद लिया |


NETBible: So Abigail quickly took two hundred loaves of bread, two containers of wine, five prepared sheep, five seahs of roasted grain, a hundred bunches of raisins, and two hundred lumps of pressed figs. She loaded them on donkeys

NASB: Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread and two jugs of wine and five sheep already prepared and five measures of roasted grain and a hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs, and loaded them on donkeys.

HCSB: Abigail hurried, taking 200 loaves of bread, two skins of wine, five butchered sheep, a bushel of roasted grain, 100 clusters of raisins, and 200 cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.

LEB: So Abigail quickly took 200 loaves of bread, 2 full wineskins, 5 butchered sheep, a bushel of roasted grain, 100 bunches of raisins, and 200 fig cakes and loaded them on donkeys.

NIV: Abigail lost no time. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.

ESV: Then Abigail made haste and took two hundred loaves and two skins of wine and five sheep already prepared and five seahs of parched grain and a hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys.

NRSV: Then Abigail hurried and took two hundred loaves, two skins of wine, five sheep ready dressed, five measures of parched grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs. She loaded them on donkeys

REB: Abigail hastily collected two hundred loaves and two skins of wine, five sheep ready dressed, five measures of roasted grain, a hundred bunches of raisins, and two hundred cakes of dried figs, and loaded them on donkeys,

NKJV: Then Abigail made haste and took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five sheep already dressed, five seahs of roasted grain , one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and loaded them on donkeys.

KJV: Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched [corn], and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid [them] on asses.

NLT: Abigail lost no time. She quickly gathered two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, nearly a bushel of roasted grain, one hundred raisin cakes, and two hundred fig cakes. She packed them on donkeys and said to her servants,

GNB: Abigail quickly gathered two hundred loaves of bread, two leather bags full of wine, five roasted sheep, two bushels of roasted grain, a hundred bunches of raisins, and two hundred cakes of dried figs, and loaded them on donkeys.

ERV: Abigail quickly gathered up 200 loaves of bread, two full wine bags, five cooked sheep, about a bushel of cooked grain, about 2 quarts of raisins, and 200 cakes of pressed figs. She put them on donkeys.

BBE: Then Abigail quickly took two hundred cakes of bread and two skins full of wine and five sheep ready for cooking and five measures of dry grain and a hundred parcels of dry grapes and two hundred cakes of figs, and put them on asses.

MSG: Abigail flew into action. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five sheep dressed out and ready for cooking, a bushel of roasted grain, a hundred raisin cakes, and two hundred fig cakes, and she had it all loaded on some donkeys.

CEV: Abigail quickly got together two hundred loaves of bread, two large clay jars of wine, the meat from five sheep, a large sack of roasted grain, a hundred handfuls of raisins, and two hundred handfuls of dried figs. She loaded all the food on donkeys

CEVUK: Abigail quickly got together two hundred loaves of bread, two large clay jars of wine, the meat from five sheep, a large sack of roasted grain, a hundred handfuls of raisins, and two hundred handfuls of dried figs. She loaded all the food on donkeys

GWV: So Abigail quickly took 200 loaves of bread, 2 full wineskins, 5 butchered sheep, a bushel of roasted grain, 100 bunches of raisins, and 200 fig cakes and loaded them on donkeys.


NET [draft] ITL: So Abigail <026> quickly <04116> took <03947> two hundred <03967> loaves of bread <03899>, two <08147> containers <05035> of wine <03196>, five <02568> prepared sheep <06629>, five <02568> seahs <05429> of roasted grain <07039>, a hundred <03967> bunches of raisins <06778>, and two hundred <03967> lumps <01690> of pressed <06213> figs <01690>. She loaded <07760> them on <05921> donkeys <02543>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 25 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran