Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 24 : 9 >> 

Assamese: দায়ূদে চৌলক ক’লে, “চাওক, দায়ূদে আপোনাৰ অনিষ্ট কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিছে বুলি লোকসকলে কোৱা কথা আপুনি কিয় শুনে?


AYT: (24-10) Berkatalah Daud kepada Saul, "Mengapa engkau mendengarkan perkataan orang-orang yang berkata, 'Sesungguhnya Daud berusaha mencelakaimu'?



Bengali: আর দায়ূদ শৌলকে বললেন, “মানুষের এমন কথা আপনি কেন শোনেন যে, ‘দেখুন, দায়ূদ আপনার ক্ষতি করার চেষ্টা করছে?’

Gujarati: દાઉદે શાઉલને કહ્યું, "તમે શા માટે આ માણસોનું સાંભળો છો! તેઓ એવું કહે છે, 'જો, દાઉદ તને નુકશાન કરવાનું શોધે છે?'

Hindi: और दाऊद ने शाऊल से कहा, “जो मनुष्‍य कहते हैं, कि दाऊद तेरी हानि चाहता है उनकी तू क्‍यों सुनता है?

Kannada: <<ದಾವೀದನು ನಿನಗೆ ಕೇಡುಮಾಡಬೇಕೆಂದಿರುತ್ತಾನೆಂದು ಹೇಳುವವರ ಮಾತಿಗೆ ನೀನೇಕೆ ಕಿವಿಗೊಡುತ್ತೀ?

Marathi: मग दावीदाने शौलाला म्हटले पाहा; दावीद तुझे वाईट करायला पाहतो असे जे लोकांचे बोलणे ते तू कशाला ऐकतोस?

Odiya: ଆଉ ଦାଉଦ ଶାଉଲଙ୍କୁ କହିଲେ, ଦେଖନ୍ତୁ, ଦାଉଦ ଆପଣଙ୍କର ଅନିଷ୍ଟ ଚାହୁଁଅଛି, ଲୋକମାନଙ୍କର ଏପରି କଥା ଆପଣ କାହିଁକି ଶୁଣୁଅଛନ୍ତି ?

Punjabi: ਦਾਊਦ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਦਮੀਆਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉੱਤੇ ਕਿਉਂ ਕੰਨ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜੇ ਆਖਦੇ ਹਨ ਭਈ ਵੇਖੋ, ਦਾਊਦ ਤੁਹਾਡੀ ਬੁਰਿਆਈ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ?

Tamil: சவுலை நோக்கி: தாவீது உமக்கு தீங்கு செய்யப்பார்க்கிறான் என்று சொல்லுகிற மனிதர்களுடைய வார்த்தைகளை ஏன் கேட்கிறீர்?

Telugu: సౌలుతో ఇలా అన్నాడు, <<దావీదు నీకు కీడుచేయాలని చూస్తున్నాడని కొందరు చెబుతున్న మాటలు నువ్వు ఎందుకు వింటున్నావు?

Urdu: और दाऊद ने साऊल से कहा, "तू क्यूँ ऐसे लोगों की बातों को सुनता है,जो कहते है कि दाऊद तेरी बदी चाहता है|?


NETBible: David said to Saul, “Why do you pay attention when men say, ‘David is seeking to do you harm’?

NASB: David said to Saul, "Why do you listen to the words of men, saying, ‘Behold, David seeks to harm you’?

HCSB: David said to Saul, "Why do you listen to the words of people who say, 'Look, David intends to harm you'?

LEB: David asked Saul, "Why do you listen to rumors that I am trying to harm you?

NIV: He said to Saul, "Why do you listen when men say, ‘David is bent on harming you’?

ESV: And David said to Saul, "Why do you listen to the words of men who say, 'Behold, David seeks your harm'?

NRSV: David said to Saul, "Why do you listen to the words of those who say, ‘David seeks to do you harm’?

REB: and said to him, “Why do you listen to those who say that David means to do you harm?

NKJV: And David said to Saul: "Why do you listen to the words of men who say, ‘Indeed David seeks your harm’?

KJV: And David said to Saul, Wherefore hearest thou men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?

NLT: Then he shouted to Saul, "Why do you listen to the people who say I am trying to harm you?

GNB: and said, “Why do you listen to people who say that I am trying to harm you?

ERV: David said to Saul, “Why do you listen when people say, ‘David plans to hurt you’?

BBE: And David said to Saul, Why do you give any attention to those who say that it is my desire to do you wrong?

MSG: He called out, "Why do you listen to those who say 'David is out to get you'?

CEV: and said: Your Majesty, why do you listen to people who say that I'm trying to harm you?

CEVUK: and said: Your Majesty, why do you listen to people who say that I'm trying to harm you?

GWV: David asked Saul, "Why do you listen to rumors that I am trying to harm you?


NET [draft] ITL: David <01732> said <0559> to Saul <07586>, “Why <04100> do you pay attention <08085> when men <0120> say <0559>, ‘David <01732> is seeking <01245> to do you harm <07451>’?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 24 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran