Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 23 : 22 >> 

Assamese: যোৱা, আৰু সঠিককৈ বিচাৰ কৰা; আৰু সেই ঠাইত তাক কোনে দেখিলে, তাক চাই তাৰ বুজ-বিচাৰ লোৱা, কিয়নো মানুহে মোক কয়, সি বৰ চতুৰালীৰে ফুৰে।


AYT: Pergilah sekarang, carilah kepastian lagi dan berusahalah untuk mengetahui tempat di mana kiranya ia berada, serta siapa yang melihatnya di sana. Sebab, telah dikatakan orang kepadaku bahwa ia sangat cerdik.



Bengali: তোমরা যাও, আরও খোঁজ নাও, জানো, দেখে নাও, তার পা রাখবার জায়গা কোথায়? আর সেখানে তাকে কে দেখেছে? কারণ দেখ, লোকে আমাকে বলেছে, ‘সে খুব বুদ্ধির সঙ্গে চলে৷’

Gujarati: જાઓ, તે વિષે હજી વધારે નક્કી કરીને જાણો અને શોધો કે તેની સંતાવાની જગ્યા ક્યાં છે અને ત્યાં તેને કોણે જોયો છે. કેમ કે મને ખબર મળી છે કે તે ઘણો ચાલાક છે.

Hindi: तुम चलकर और भी निश्‍चय कर लो; और देखभाल कर जान लो, और उसके अड्डे का पता लगा लो, और पता लगाओं कि उसको वहाँ किसने देखा है; क्‍योंकि किसी ने मुझ से कहा है, कि वह बड़ी चतुराई से काम करता है।

Kannada: ನೀವು ದಯವಿಟ್ಟು ಹೋಗಿ ಅವನು ಅಡಗಿಕೊಂಡಿರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು, ಅಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಕಂಡವರನ್ನೂ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ವಿಚಾರಿಸಿ, ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಅವನು ಬಹು ಯುಕ್ತಿವಂತನೆಂದು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: मी तुम्हाला विनंती करतो तुम्ही जा आणखी मन लावून त्याचे पाऊल उमटण्याचे ठिकाण कोठे आहे आणि तेथे त्याला कोणी पाहिले याची माहिती काढून पाहा कारण तो फार चतुराईने वागतो असे मला सांगितले आहे.

Odiya: ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାଇ ଆହୁରି ସ୍ଥିର କର ଓ କେଉଁଠାରେ ତାହାର ଖୋଜ ପଡ଼ିଅଛି, କିଏ ତାହାକୁ ସେଠାରେ ଦେଖିଅଛି, ଏହା ବୁଝି ଦେଖ ; କାରଣ ମୋତେ କୁହାଯାଇଅଛି ଯେ, ସେ ଅତି ସତର୍କ ହୋଇ ଚଳୁଅଛି ।

Punjabi: ਹੁਣ ਤੁਰੋ ਅਤੇ ਹੋਰ ਤਿਆਰੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਲੱਭੋ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਜੋ ਉਹ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਕਿੱਥੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਸ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਵੱਡੀ ਚਤਰਾਈ ਨਾਲ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ।

Tamil: நீங்கள் போய், அவனுடைய கால் நடமாடுகிற இடத்தைப் பார்த்து, அங்கே அவனைக் கண்டவன் யார் என்பதையும் இன்னும் நன்றாக விசாரித்து அறியுங்கள்; அவன் மகா தந்திரவாதி என்று எனக்குத் தெரிய வந்தது.

Telugu: మీరు వెళ్ళి అతడు దాగిన స్థలం ఏదో, అతణ్ణి చూసినవాడు ఎవరో కచ్చితంగా తెలుసుకోండి. అతడు ఎంతో చాకచక్యంగా ప్రవర్తిస్తున్నాడని నాకు తెలిసింది కాబట్టి

Urdu: इसलिए अब ज़रा जाकर सब कुछ और पक्का कर लो और उसकी जगह को देख, कर जान लो कि उसका ठिकाना कहाँ है, और किसने उसे वहाँ देखा है,क्यूँकि मुझ से कहा,गया है कि वह बड़ी चालाकी से काम करता है|


NETBible: Go and make further arrangements. Determine precisely where he is and who has seen him there, for I am told that he is extremely cunning.

NASB: "Go now, make more sure, and investigate and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.

HCSB: Go and check again. Investigate and watch carefully where he goes and who has seen him there; they tell me he is extremely cunning.

LEB: Please make more plans, and watch where he goes. Who has seen him there? I’m told he’s very clever.

NIV: Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.

ESV: Go, make yet more sure. Know and see the place where his foot is, and who has seen him there, for it is told me that he is very cunning.

NRSV: Go and make sure once more; find out exactly where he is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.

REB: Go now and make further enquiry, and find out exactly where he is and who saw him there. They tell me that he is crafty enough to outwit me.

NKJV: "Please go and find out for sure, and see the place where his hideout is, and who has seen him there. For I am told he is very crafty.

KJV: Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, [and] who hath seen him there: for it is told me [that] he dealeth very subtilly.

NLT: Go and check again to be sure of where he is staying and who has seen him there, for I know that he is very crafty.

GNB: Go and make sure once more; find out for certain where he is and who has seen him there. I hear that he is very cunning.

ERV: Go and learn more about David. Keep track of where he goes and who goes to see him. I am told that David is smart and that he is trying to trick me.

BBE: Go now, and take more steps, and see where he is living: for they say that he is expert in deceit.

MSG: Now go back and check everything out. Learn his routines. Observe his movements--where he goes, who he's with. He's very shrewd, you know.

CEV: Now please do just a little more for me. Find out exactly where David is, as well as where he goes, and who has seen him there. I've been told that he's very tricky.

CEVUK: Now please do just a little more for me. Find out exactly where David is, as well as where he goes, and who has seen him there. I've been told that he's very cunning.

GWV: Please make more plans, and watch where he goes. Who has seen him there? I’m told he’s very clever.


NET [draft] ITL: Go <01980> and make <03559> further <05750> arrangements. Determine precisely <07200> <03045> where he is <01961> and who <04310> has seen <07200> him there <08033>, for <03588> I am told <0559> that he is extremely cunning <06191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 23 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran