Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 22 : 9 >> 

Assamese: তাৰ পাছত চৌলৰ দাসসকলৰ ওচৰত থিয় হৈ থকা ইদোমীয়া দোৱেগে উত্তৰ দিলে, “মই নোবত য়িচয়ৰ পুত্ৰক অহীটুবৰ পুত্ৰ অহীমেলকৰ ওচৰলৈ অহা দেখিছিলোঁ।”


AYT: Berbicaralah Doeg orang Edom itu, yang berdiri di dekat para pegawai Saul, demikian, "Aku melihat anak Isai itu datang ke Nob, mendatangi Ahimelekh anak Ahitub.



Bengali: তখন ইদোমীয় দোয়েগ-যে শৌলের দাসদের কাছে দাঁড়িয়েছিল-সে উত্তর দিল, “আমি নোবে অহীটূবের ছেলে অহীমেলকের কাছে যিশয়ের ছেলেকে যেতে দেখেছিলাম৷

Gujarati: ત્યારે દોએગ અદોમી, જે શાઉલના ચાકરો પાસે ઊભો હતો, તેણે ઉત્તર આપ્યો, ''મેં યિશાઈના દીકરાને નોબમાં અહીટૂબના દીકરા અહીમેલેખ યાજક પાસે આવતો જોયો હતો.

Hindi: तब एदोमी दोएग ने, जो शाऊल के सेवकों के ऊपर ठहराया गया था, उत्तर देकर कहा, “मैं ने तो यिशै के पुत्र को नोब में अहीतूब के पुत्र अहीमेलेक के पास आते देखा,

Kannada: ಆಗ ಸೌಲನ ಸೇವಕರ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಎದೋಮ್ಯನಾದ ದೋಯೇಗನು, <<ಇಷಯನ ಮಗನು ನೋಬದಲ್ಲಿರುವ ಅಹೀಟೂಬನ ಮಗನಾದ ಅಹೀಮೆಲೆಕನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದದ್ದನ್ನು ಕಂಡೆನು.

Marathi: मग दवेग अदोमी जो शौलाच्या चाकरावर नेमलेला होता त्याने उत्तर देऊन म्हटले मी इशायाच्या मुलाला नोब येथे अहीटूबाचा मुलगा अहीमलेख याच्याकडे येताना पाहिले;

Odiya: ତେବେ ଶାଉଲଙ୍କର ଦାସମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ଇଦୋମୀୟ ଦୋୟେଗ୍‍ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲା, ମୁଁ ଯିଶୀର ପୁତ୍ରକୁ ନୋବରେ ଅହୀଟୂବର ପୁତ୍ର ଅହୀମେଲକ୍‍ ନିକଟକୁ ଯିବାର ଦେଖିଥିଲି ।

Punjabi: ਤਦ ਦੋਏਗ ਅਦੋਮੀ ਨੇ ਜੋ ਸ਼ਾਊਲ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਕੋਲ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਯੱਸੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਨੋਬ ਵਿੱਚ ਅਹੀਟੂਬ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਹੀਮਲਕ ਜਾਜਕ ਕੋਲ ਆਉਂਦਾ ਵੇਖਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது சவுலின் ஊழியக்காரர்களோடு நின்ற ஏதோமியனாகிய தோவேக்கு பதிலாக: ஈசாயின் மகனை நோபிலிருக்கிற அகிதூபின் மகனான அகிமெலேக்கிடத்தில் வரக்கண்டேன்.

Telugu: అప్పుడు ఎదోమీయుడు దోయేగు సౌలు సేవకుల దగ్గర నిలబడి, <<యెష్షయి కొడుకు పారిపోయి నోబులో ఉంటున్న అహీటూబు కొడుకు అహీమెలెకు దగ్గరకు వచ్చినప్పుడు నేను చూశాను.

Urdu: तब अदोमी दोएग ने जो साऊल के ख़ादिमों के बराबर खड़ा था जवाब दिया कि मैंने यस्सी के बेटे को नोब में अख़ीतोब के बेटे अख़ीमलिक काहिन के पास आते देखा |


NETBible: But Doeg the Edomite, who had stationed himself with the servants of Saul, replied, “I saw this son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.

NASB: Then Doeg the Edomite, who was standing by the servants of Saul, said, "I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.

HCSB: Then Doeg the Edomite, who was in charge of Saul's servants, answered: "I saw Jesse's son come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.

LEB: Then Doeg from Edom, standing with Saul’s officials, answered him, "I saw Jesse’s son when he came to Ahimelech, Ahitub’s son, in Nob.

NIV: But Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, said, "I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.

ESV: Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, "I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub,

NRSV: Doeg the Edomite, who was in charge of Saul’s servants, answered, "I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech son of Ahitub;

REB: Doeg the Edomite, who was standing with Saul's servants, spoke up: “I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech son of Ahitub.

NKJV: Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said, "I saw the son of Jesse going to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.

KJV: Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.

NLT: Then Doeg the Edomite, who was standing there with Saul’s men, spoke up. "When I was at Nob," he said, "I saw David talking to Ahimelech the priest.

GNB: Doeg was standing there with Saul's officers, and he said, “I saw David when he went to Ahimelech son of Ahitub in Nob.

ERV: Doeg the Edomite was standing there with Saul’s officers. Doeg said, “I saw Jesse’s son at Nob. David came to see Ahimelech son of Ahitub.

BBE: Then Doeg, the Edomite, who was by the side of the servants of Saul, in answer said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech, the son of Ahitub.

MSG: Then Doeg the Edomite, who was standing with Saul's officials, spoke up: "I saw the son of Jesse meet with Ahimelech son of Ahitub, in Nob.

CEV: Doeg the Edomite was standing with the other officers and spoke up, "When I was in the town of Nob, I saw that son of Jesse. He was visiting the priest Ahimelech the son of Ahitub.

CEVUK: Doeg the Edomite was standing with the other officers and spoke up, “When I was in the town of Nob, I saw that son of Jesse. He was visiting the priest Ahimelech the son of Ahitub.

GWV: Then Doeg from Edom, standing with Saul’s officials, answered him, "I saw Jesse’s son when he came to Ahimelech, Ahitub’s son, in Nob.


NET [draft] ITL: But Doeg <01673> the Edomite <0130>, who <01931> had stationed <05324> himself with <05921> the servants <05650> of Saul <07586>, replied <06030>, “I saw <07200> this son <01121> of Jesse <03448> come <0935> to <0413> Ahimelech <0288> son <01121> of Ahitub <0285> at Nob <05011>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 22 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran