Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 22 : 11 >> 

Assamese: তাৰ পাছত ৰজাই মানুহ পঠাই অহীটুবৰ পুত্ৰ অহীমেলক পুৰোহিতক আৰু তেওঁৰ পিতৃ-বংশক, অৰ্থাৎ নোবত থকা পুৰোহিতসকলক মতি পঠালে। তেওঁলোক সকলোৱেই ৰজাৰ ওচৰলৈ আহিল,


AYT: Kemudian raja memerintahkan memanggil Ahimelekh, anak Ahitub, imam itu, bersama seluruh kaum keluarganya. Para imam yang berada di Nob datang seluruhnya menghadap raja.



Bengali: তখন রাজা লোক পাঠিয়ে অহীটূবের ছেলে অহীমেলক যাজককে ও তাঁর বাবার সমস্ত বংশকে, নোবে বসবাসকারী সমস্ত যাজককে ডাকলেন; আর তাঁরা সবাই রাজার কাছে আসলেন৷

Gujarati: પછી રાજાએ અહીટૂબના દીકરા, અહીમેલેખ યાજકને તથા તેના કુટુંબનાં જેઓ, નોબમાં હતા તેઓને બોલાવવા એક જણને મોકલ્યો. તેઓ સર્વ રાજા પાસે આવ્યા.

Hindi: और राजा ने अहीतूब के पुत्र अहीमेलेक याजक को और उसके पिता के समस्‍त घराने को, अर्थात् नोब में रहनेवाले याजकों को बुलवा भेजा; और जब वे सब के सब शाऊल राजा के पास आए,

Kannada: ಕೂಡಲೆ ಸೌಲನು ಅಹೀಟೂಬನ ಮಗನೂ ಯಾಜಕನೂ ಆಗಿದ್ದ ಅಹೀಮೆಲೆಕನನ್ನೂ, ಅವನ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ನೋಬನ ಬೇರೆ ಎಲ್ಲಾ ಯಾಜಕರೊಡನೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಂತೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅರಸನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಬರಲು,

Marathi: तेव्हा राजाने अहीटूबाचा मुलगा अहीमलेख याजक याला व त्याच्या बापाच्या सर्व घराण्यातले जे याजक नोब येथे होते त्यांना बोलावायला माणसे पाठवली आणि ते सर्व राजाकडे आले.

Odiya: ତହୁଁ ରାଜା ଅହୀଟୂବର ପୁତ୍ର ଅହୀମେଲକ୍‍ ଯାଜକକୁ ଓ ନୋବ ନିବାସୀ ତାହାର ପିତୃବଂଶୀୟ ସମସ୍ତ ଯାଜକଙ୍କୁ ଡାକିବା ପାଇଁ ଲୋକ ପଠାଇଲେ; ତହିଁରେ ସେ ସମସ୍ତେ ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਨੇ ਅਹੀਟੂਬ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਹੀਮਲਕ ਜਾਜਕ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਸਾਰੇ ਟੱਬਰ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜਾਜਕਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਟੋਬ ਵਿੱਚ ਸਨ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਸਭ ਰਾਜਾ ਕੋਲ ਆਏ ।

Tamil: அப்பொழுது ராஜா: அகிதூபின் மகனான அகிமெலேக் என்னும் ஆசாரியனையும், நோபிலிருக்கிற அவன் தகப்பன் வீட்டார்களாகிய எல்லா ஆசாரியர்களையும் அழைத்தான்; அவர்கள் எல்லாரும் ராஜாவினிடத்தில் வந்தார்கள்.

Telugu: రాజు, యాజకుడూ అహీటూబు కొడుకు అయిన అహీమెలెకును, నోబులో ఉన్న అతని తండ్రి యింటివారైన యాజకులనందరినీ పిలిపించాడు. వారు రాజు దగ్గరకు వచ్చినప్పుడు,

Urdu: तब बादशाह ने अख़ीतोब के बेटे अख़ीमलिक काहिन को और उसके बाप के सारे घराने को या'नी उन काहिनों को जो नोब में थे बुलवा भेजा और वह सब बादशाह के पास हाज़िर हुए |


NETBible: Then the king arranged for a meeting with the priest Ahimelech son of Ahitub and all the priests of his father’s house who were at Nob. They all came to the king.

NASB: Then the king sent someone to summon Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s household, the priests who were in Nob; and all of them came to the king.

HCSB: The king sent messengers to summon Ahimelech the priest, son of Ahitub, and his father's whole family, who were priests in Nob. All of them came to the king.

LEB: Then the king sent for the priest Ahimelech, who was Ahitub’s son, and his entire family who were the priests in Nob. All of them came to the king.

NIV: Then the king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and his father’s whole family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.

ESV: Then the king sent to summon Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests who were at Nob, and all of them came to the king.

NRSV: The king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and for all his father’s house, the priests who were at Nob; and all of them came to the king.

REB: The king sent for Ahimelech the priest and his whole family, who were priests at Nob, and they all came to him.

NKJV: So the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests who were in Nob. And they all came to the king.

KJV: Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests that [were] in Nob: and they came all of them to the king.

NLT: King Saul immediately sent for Ahimelech and all his family, who served as priests at Nob.

GNB: So King Saul sent for the priest Ahimelech and all his relatives, who were also priests in Nob, and they came to him.

ERV: Then King Saul ordered some men to bring the priest to him. Saul told them to bring Ahimelech son of Ahitub and all his relatives who were priests at Nob. So all of them came to the king.

BBE: Then the king sent for Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and for all the men of his father’s family who were priests in Nob: and they all came to the king.

MSG: Saul sent for the priest Ahimelech son of Ahitub, along with the whole family of priests at Nob. They all came to the king.

CEV: Saul sent a message to Ahimelech and his whole family of priests at Nob, ordering them to come to him. When they came,

CEVUK: Saul sent a message to Ahimelech and his whole family of priests at Nob, ordering them to come to him. When they came,

GWV: Then the king sent for the priest Ahimelech, who was Ahitub’s son, and his entire family who were the priests in Nob. All of them came to the king.


NET [draft] ITL: Then the king <04428> arranged for a meeting <07121> with the priest <03548> Ahimelech <0288> son <01121> of Ahitub <0285> and all <03605> the priests <03548> of his father’s <01> house <01004> who <0834> were at Nob <05011>. They all <03605> came <0935> to <0413> the king <04428>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 22 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran