Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 9 >> 

Assamese: যোনোথনে ক’লে, “এনে ভয় আপোনাৰ পৰা দূৰ হওক! কাৰণ মোৰ পিতৃয়ে আপোনালৈ অমঙ্গল ঘটাবলৈ স্থিৰ কৰা কথা যদি মই কেনেবাকৈ জানিব পাৰো, তেন্তে মই জানো আপোনাক কৈ নিদিম?”


AYT: Jawab Yonatan, "Jauhlah yang demikian dariku, sebab jika aku mengetahui dengan pasti bahwa ayahku telah mengambil keputusan untuk mendatangkan celaka kepadamu, tidakkah aku memberitahukanmu?



Bengali: যোনাথন বললেন, “তুমি কখনও এমন চিন্তা কোরো না। যদি আমি জানতে পারি যে, আমার বাবা তোমার ক্ষতি করাই স্থির করেছেন, তবে নিশ্চয়ই আমি কি তা তোমাকে জানাব না?”

Gujarati: યોનાથાને કહ્યું, "એ તારાથી દૂર થાઓ! જો એવું મારા જાણવામાં આવે કે, મારા પિતાએ તારા પર જોખમ લાવવાનો નિશ્ચય કર્યો છે તો શું તે હું તને ન કહું?"

Hindi: योनातन ने कहा, “ऐसी बात कभी न होगी! यदि मैं निश्‍चय जानता कि मेरे पिता ने तुझ से बुराई करनी ठानी है, तो क्‍या मैं तुझ को न बताता?”

Kannada: ಯೋನಾತಾನನು ಅವನಿಗೆ, <<ಇದು ಆಗಲೇ ಬಾರದು, ನಿನಗೆ ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಕೇಡು ಸಿದ್ದವಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಸದಿರುತ್ತೇನೆಯೇ?>> ಅಂದನು.

Marathi: तेव्हा योनाथान म्हणाला तुला असे न होवो माझ्या बापाने तुझे वाईट करण्याचा निश्चय केला आहे असे मला खचित समजले तर मी ते तुला सांगू नये काय?

Odiya: ତହିଁରେ ଯୋନାଥନ କହିଲା, ତାହା ତୁମ୍ଭଠାରୁ ଦୂର ହେଉ; କାରଣ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଅମଙ୍ଗଳ ଘଟଣା ମୋ' ପିତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥିର ହୋଇଥିବାର ଯେବେ ମୁଁ ଜାଣିବି, ତେବେ ମୁଁ କି ତାହା ତୁମ୍ଭକୁ କହିବି ନାହିଁ ?

Punjabi: ਤਦ ਯੋਨਾਥਾਨ ਬੋਲਿਆ, ਇਹ ਗੱਲ ਤੇਰੇ ਉੱਤੋਂ ਟਲ ਜਾਵੇ ਜੇ ਕਦੀ ਮੈਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਹੁੰਦੀ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਤੇਰੀ ਬੁਰਿਆਈ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਨਾ ਕਰਦਾ ?

Tamil: அப்பொழுது யோனத்தான்: அப்படி உமக்கு வராதிருப்பதாக; உமக்கு தீமைச் செய்ய என் தகப்பனாலே உறுதிப்பட்டிருக்கிறது என்று நான் நிச்சயமாய் அறிந்தால் நான் அதை உமக்கு அறிவிக்காதிருப்பேனா என்றான்.

Telugu: యోనాతాను, <<అలాంటి మాటలు ఎప్పటికీ అనవద్దు. మా తండ్రి నీకు కీడు చేయడానికి నిర్ణయించుకున్నాడని నాకు తెలిస్తే నీతో చెబుతాను గదా>> అన్నాడు.

Urdu: यूनतन ने कहा, "ऐसी बात कभी न होगी ,अगर मुझे 'इल्म होता कि मेरे बाप का 'इरादा है कि तुझ से बदी करे तो क्या में तुझे ख़बर न करता ?|"


NETBible: Jonathan said, “Far be it from you to suggest this! If I were at all aware that my father had decided to harm you, wouldn’t I tell you about it?”

NASB: Jonathan said, "Far be it from you! For if I should indeed learn that evil has been decided by my father to come upon you, then would I not tell you about it?"

HCSB: "No!" Jonathan responded. "If I ever find out my father has evil intentions against you, wouldn't I tell you about it?"

LEB: Jonathan answered, "That’s unthinkable! If I knew for sure that my father had decided to harm you, I would have told you about it."

NIV: "Never!" Jonathan said. "If I had the least inkling that my father was determined to harm you, wouldn’t I tell you?"

ESV: And Jonathan said, "Far be it from you! If I knew that it was determined by my father that harm should come to you, would I not tell you?"

NRSV: Jonathan said, "Far be it from you! If I knew that it was decided by my father that evil should come upon you, would I not tell you?"

REB: “God forbid!” cried Jonathan. “If I find my father set on doing you harm, I shall tell you.”

NKJV: But Jonathan said, "Far be it from you! For if I knew certainly that evil was determined by my father to come upon you, then would I not tell you?"

KJV: And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?

NLT: "Never!" Jonathan exclaimed. "You know that if I had the slightest notion my father was planning to kill you, I would tell you at once."

GNB: “Don't even think such a thing!” Jonathan answered. “If I knew for sure that my father was determined to harm you, wouldn't I tell you?”

ERV: Jonathan answered, “No, never! If I learn that my father plans to hurt you, I will warn you.”

BBE: And Jonathan said, Do not have such a thought: for if I saw that my father was designing evil against you, would I not give you word of it?

MSG: "Never!" exclaimed Jonathan. "I'd never do that! If I get the slightest hint that my father is fixated on killing you, I'll tell you."

CEV: "Don't worry," Jonathan said. "If I find out that my father wants to kill you, I'll certainly let you know."

CEVUK: “Don't worry,” Jonathan said. “If I find out that my father wants to kill you, I'll certainly let you know.”

GWV: Jonathan answered, "That’s unthinkable! If I knew for sure that my father had decided to harm you, I would have told you about it."


NET [draft] ITL: Jonathan <03083> said <0559>, “Far be it <02486> from you to suggest this! If <0518> I were at all aware <03045> that <03588> my father <01> had decided <03615> to harm <07451> you, wouldn’t <03808> I tell <05046> you about it?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 20 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran