Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 7 >> 

Assamese: তেওঁ যদি কয়, ‘ঠিকেই আছে’, তেতিয়া তোমাৰ দাসৰ মঙ্গল হ’ব। কিন্তু যদি তেওঁৰ খং উঠে, তেন্তে জানিবা যে, তেওঁ অমঙ্গলৰ কথা চিন্তা কৰিছে।


AYT: Jika demikian dikatakannya, 'Baiklah!' Maka, selamatlah hambamu ini. Jika amarahnya bangkit, ketahuilah bahwa ia mengambil keputusan dengan maksud untuk mencelakakanku.



Bengali: তিনি যদি বলেন, ‘ভাল,’ তবে তোমার দাস আমি নিরাপদ; কিন্তু যদি খুব রেগে ওঠেন তবে তুমি জেনো যে, তিনি আমার ক্ষতি করবেন বলে ঠিক করে রেখেছেন।

Gujarati: જો તે કહે કે, 'તે સારું છે,' તો તારા દાસને શાંતિ થશે. પણ જો તે ઘણો ગુસ્સે થાય, તો જાણજે કે તેણે ખરાબ કામ કરવાનો નિશ્ચય કર્યો છે.

Hindi: यदि वह यों कहे, ‘अच्‍छा!’ तब तो तेरे दास के लिये कुशल होगा; परन्‍तु यदि उसका कोप बहुत भड़क उठे, तो जान लेना कि उसने बुराई ठानी है।

Kannada: ಅವನು ಆಗಲಿ ಅಂದರೆ ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನಾನು ಸುರಕ್ಷಿತನಾಗಿರುವೆನು. ಸಿಟ್ಟುಮಾಡಿದರೆ ಅವನಿಂದ ನನಗೆ ಕೇಡು ಸಿದ್ದವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೋ, ಸೇವಕನ ಮೇಲೆ ದಯೆಯಿರಲಿ.

Marathi: जर तो बरे म्हणेल तर तुझ्या दासाला शांति प्राप्त होईल परंतु जर त्याला राग आला तर त्याने माझे वाईट करण्याचा निश्चय केला आहे असे जाण.

Odiya: ଏଥିରେ ସେ ଯେବେ କହିବେ, ଭଲ, ତେବେ ତୁମ୍ଭ ଦାସର କୁଶଳ ହେବ ; ମାତ୍ର ସେ ଯେବେ ଅତି କ୍ରୋଧ କରନ୍ତି, ତେବେ ଜାଣ ଯେ, ତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅମଙ୍ଗଳ ସ୍ଥିର ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਸੋ ਜੇ ਉਹ ਬੋਲੇ," ਠੀਕ ਹੈ "ਤਾਂ ਸਮਝੀ ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਠਾਕ ਹੈ, ਪਰ ਜੇ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕ੍ਰੋਧ ਆਵੇ, ਤਾਂ ਸਮਝੀ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮਾਰਨ ਦਾ ਪੱਕਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ।

Tamil: அதற்கு அவர் நல்லது என்றால், உம்முடைய அடியானுக்குச் சமாதானம் இருக்கும்; அவருக்கு எரிச்சலுண்டானால், அவராலே தீமை உறுதிப்பட்டிருக்கிறது என்று அறிந்துகொள்வீர்.

Telugu: మీ తండ్రి అలాగేనని సమ్మతించిన పక్షంలో నీ దాసుడనైన నాకు క్షేమమే. అతడు బాగా కోపగించి మనసులో నాకు కీడు చేయాలని సంకల్పిస్తే నువ్వు తెలుసుకొని

Urdu: अगर वह कहे कि अच्छा तो तेरे चाकर की सलामती है पर अगर वह ग़ुस्से से भर जाए तो जान लेना कि उसने बदी की ठान ली है |


NETBible: If he should then say, ‘That’s fine,’ then your servant is safe. But if he becomes very angry, be assured that he has decided to harm me.

NASB: "If he says, ‘It is good,’ your servant will be safe; but if he is very angry, know that he has decided on evil.

HCSB: If he says, 'Good,' then your servant is safe, but if he becomes angry, you will know he has evil intentions.

LEB: If he says, ‘Good!’ then I will be safe. But if he gets really angry, then you’ll know for sure that he has decided to harm me.

NIV: If he says, ‘Very well,’ then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me.

ESV: If he says, 'Good!' it will be well with your servant, but if he is angry, then know that harm is determined by him.

NRSV: If he says, ‘Good!’ it will be well with your servant; but if he is angry, then know that evil has been determined by him.

REB: If he says, ‘Good,’ it will be well for me; but if he flies into a rage, you will know that he is set on doing me harm.

NKJV: "If he says thus: ‘ It is well,’ your servant will be safe. But if he is very angry, then be sure that evil is determined by him.

KJV: If he say thus, [It is] well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, [then] be sure that evil is determined by him.

NLT: If he says, ‘Fine!’ then you will know all is well. But if he is angry and loses his temper, then you will know he was planning to kill me.

GNB: If he says, ‘All right,’ I will be safe; but if he becomes angry, you will know that he is determined to harm me.

ERV: If your father says, ‘Fine,’ then I am safe. But if your father becomes angry, you will know that he wants to hurt me.

BBE: If he says, It is well, your servant will be at peace: but if he is angry, then it will be clear to you that he has an evil purpose in mind against me.

MSG: If he says, 'Good!' then I'm safe. But if he gets angry, you'll know for sure that he's made up his mind to kill me.

CEV: If your father says it's all right, then I'm safe. But if he gets angry, you'll know he wants to harm me.

CEVUK: If your father says it's all right, then I'm safe. But if he gets angry, you'll know he wants to harm me.

GWV: If he says, ‘Good!’ then I will be safe. But if he gets really angry, then you’ll know for sure that he has decided to harm me.


NET [draft] ITL: If <0518> he should then <03541> say <0559>, ‘That’s fine <02896>,’ then your servant <05650> is safe <07965>. But if <0518> he becomes very angry <02734> <02734>, be assured <03045> that <03588> he has decided <03615> to harm <07451> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 20 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran