Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 2 : 5 >> 

Assamese: তৃপ্ত হোৱাসকলে আহাৰৰ ববে কাম কৰিব লগা হ’ল, ভোকত থকা সকলৰ খাদ্যৰ অভাৱ নহ’ল৷ সন্তানহীনাই সাতোটা সন্তান প্ৰসৱ কৰিলে, অধিক সন্তান থকা জনী নিশকতীয়া হৈ গ’ল৷


AYT: Yang kenyang oleh makanan, menyewa kelaparan. Tetapi, yang mandul melahirkan tujuh kali. Yang banyak anak, menjadi layu.



Bengali: পরিতৃপ্তেরা খাবারের জন্য বেতনভুক্ত হলো; যাদের খিদে ছিল তাদের আর খিদে পেল না; এমনকি, বন্ধ্যা স্ত্রী সাতটি সন্তানের জন্ম দিল, আর যার অনেক সন্তান সে দুর্বল হলো।

Gujarati: જેઓ તૃપ્ત હતા તેઓ રોટલી સારુ મજૂરી કરે છે; જેઓ ભૂખ્યા હતા તેઓ હવે એશ આરામ કરે છે. નિઃસંતાન સ્ત્રીએ સાત બાળકોને જન્મ આપ્યો છે, પણ સ્ત્રીને ઘણાં બાળકો છે તે તડપે છે.

Hindi: जो पेट भरते थे उन्‍हें रोटी के लिये मजदूरी करनी पड़ी, जो भूखे थे वे फिर ऐसे न रहे। वरन जो बांझ थी उसके सात हुए, और अनेक बालकों की माता घुलती जाती है।(लूका 1:53)

Kannada: ಹೊಟ್ಟೆತುಂಬಾ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವರು ಅನ್ನಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಕೂಲಿಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಹಸಿದವರು ಉಂಡು ಸುಖದಿಂದಿರುತ್ತಾರೆ. ಬಂಜೆಯು ಏಳು ಮಂದಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹೆರುವಳು; ಮಕ್ಕಳುಳ್ಳವಳು ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದೆ ಹೋಗುವಳು.

Marathi: जे तृप्त होते ते अन्नासाठीं मोलमजुरी करीत आहेत आणि जे भुकेले होते ते तसे राहिले नाहीत; वांझ होती तिने सातांस जन्म दिला आहे आणि फार लेकरे आहेत ती अशक्त झाली आहे.

Odiya: ଯେଉଁମାନେ ପରିତୃପ୍ତ ଥିଲେ, ସେମାନେ ଆପେ ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ବେତନଜୀବୀ ହୋଇଅଛନ୍ତି ଓ ଯେଉଁମାନେ କ୍ଷୁଧିତ ଥିଲେ, ସେମାନେ ବିଶ୍ରାମ ପାଇଅଛନ୍ତି ; ହଁ, ବନ୍ଧ୍ୟା ସପ୍ତ ସନ୍ତାନ ପ୍ରସବ କରିଅଛି ଓ ଯାହାର ଅନେକ ସନ୍ତାନସନ୍ତତି ଥିଲେ, ସେ ନିସ୍ତେଜ ହେଉଅଛି ।

Punjabi: ਉਹ ਜੋ ਰੱਜੇ ਹੋਏ ਸਨ ਆਪ ਹੀ ਰੋਟੀ ਦੇ ਲਈ ਮਜ਼ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ, ਅਤੇ ਉਹ ਜੋ ਭੁੱਖੇ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਭੁੱਖ ਮਿਟ ਗਈ, ਇਥੋਂ ਤੱਕ ਜੋ ਬੇਓਲਾਦ ਸਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸੱਤ ਜੰਮੇ, ਅਤੇ ਜਿਹਦੇ ਢੇਰ ਸਾਰੇ ਬਾਲ ਬੱਚੇ ਸਨ ਉਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪੈ ਗਈ ।

Tamil: திருப்தியாக இருந்தவர்கள் அப்பத்திற்காக கூலிவேலை செய்கிறார்கள்; பசியாக இருந்தவர்களோ இனிப் பசியாக இருக்கமாட்டார்கள்; மலடியாயிருந்தவள் ஏழுப் பிள்ளைகளை பெற்றாள்; அநேகம் பிள்ளைகளைப் பெற்றவளோ இளைத்துப்போனாள்.

Telugu: తృప్తిగా భోజనం చేసినవారు అన్నం కోసం కూలి పనికి వెళ్తారు. ఆకలి వేసినవారు కడుపునిండా తింటారు. గొడ్రాలు ఏడుగురు పిల్లల్ని కంటుంది. ఎక్కువమంది పిల్లల్ని కనిన స్త్రీ కృశించిపోతుంది.

Urdu: वह जो आसूदा थे रोटी की ख़ातिर मज़दूर बनें और जो भूके थे ऐसे न रहे, बल्कि जो बाँझ थी उस के साथ हुए , और जिसके पास बहुत बच्चे हैं वह घुलती जाती है |


NETBible: Those who are well-fed hire themselves out to earn food, but the hungry no longer lack. Even the barren woman gives birth to seven, but the one with many children withers away.

NASB: "Those who were full hire themselves out for bread, But those who were hungry cease to hunger. Even the barren gives birth to seven, But she who has many children languishes.

HCSB: Those who are full hire themselves out for food, but those who are starving hunger no more. The barren woman gives birth to seven, but the woman with many sons pines away.

LEB: Those who were well–fed hire themselves out for a piece of bread, but those who were hungry hunger no more. Even the woman who was childless gives birth to seven children, but the mother of many children grieves all alone.

NIV: Those who were full hire themselves out for food, but those who were hungry hunger no more. She who was barren has borne seven children, but she who has had many sons pines away.

ESV: Those who were full have hired themselves out for bread, but those who were hungry have ceased to hunger. The barren has borne seven, but she who has many children is forlorn.

NRSV: Those who were full have hired themselves out for bread, but those who were hungry are fat with spoil. The barren has borne seven, but she who has many children is forlorn.

REB: Those who had plenty sell themselves for a crust, and the hungry grow strong again. The barren woman bears seven children, and the mother of many sons is left to languish.

NKJV: Those who were full have hired themselves out for bread, And the hungry have ceased to hunger . Even the barren has borne seven, And she who has many children has become feeble.

KJV: [They that were] full have hired out themselves for bread; and [they that were] hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.

NLT: Those who were well fed are now starving; and those who were starving are now full. The barren woman now has seven children; but the woman with many children will have no more.

GNB: The people who once were well fed now hire themselves out to get food, but the hungry are hungry no more. The childless wife has borne seven children, but the mother of many is left with none.

ERV: People who had plenty of food in the past must now work to get food. But those who were hungry in the past now grow fat on food. The woman who was not able to have children now has seven children. But the woman who had many children is sad because her children are gone.

BBE: Those who were full are offering themselves as servants for bread; those who were in need are at rest; truly, she who had no children has become the mother of seven; and she who had a family is wasted with sorrow.

MSG: The well-fed are out begging in the streets for crusts, while the hungry are getting second helpings. The barren woman has a houseful of children, while the mother of many is bereft.

CEV: People who once had plenty to eat must now hire themselves out for only a piece of bread. But you give the hungry more than enough to eat. A woman did not have a child, and you gave her seven, but a woman who had many was left with none.

CEVUK: People who once had plenty to eat must now hire themselves out for only a piece of bread. But you give the hungry more than enough to eat. A woman did not have a child, and you gave her seven, but a woman who had many was left with none.

GWV: Those who were well–fed hire themselves out for a piece of bread, but those who were hungry hunger no more. Even the woman who was childless gives birth to seven children, but the mother of many children grieves all alone.


NET [draft] ITL: Those who are well-fed <07649> hire <07936> themselves out to earn food <03899>, but the hungry <07457> no longer lack <02308>. Even <05704> the barren <06135> woman gives birth <03205> to seven <07651>, but the one with many <07227> children <01121> withers away <0535>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 2 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran