Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 19 : 24 >> 

Assamese: আৰু নিজৰ কাপোৰ সোলোকাই চমূৱেলৰ আগত ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰিলে, গোটেই ৰাতি আৰু দিন উদং গাৰে পৰি থাকিল। এই কাৰণে লোকসকলে কলে, “চৌলো জানো ভাববাদীসকলৰ মাজৰ এজন?”


AYT: Bahkan, ia menanggalkan pakaiannya, dan ia bernubuat juga di depan Samuel. Ia rebah dengan telanjang sepanjang hari itu dan sepanjang malam di sana. Itulah sebabnya, orang bertanya, "Apakah Saul juga termasuk golongan para nabi?



Bengali: আর তিনিও তাঁর পোশাক খুলে ফেলে শমূয়েলের সামনে ভাববাণী বলতে লাগলেন। তিনি সারা দিন ও সারা রাত কাপড়-চোপড় ছাড়াই পড়ে রইলেন। সেইজন্যই লোকে বলে, “শৌলও কি তবে ভাববাদীদের মধ্যে একজন?”

Gujarati: અને તેણે પણ, પોતાનાં વસ્ત્ર ઉતાર્યા, તે પણ શમુએલની આગળ પ્રબોધ કરવા લાગ્યો, તે આખો દિવસ તથા રાત વસ્ત્રવિહીન અવસ્થામાં પડી રહ્યો. આ કારણથી તેઓમાં કહેવત પડી, "શું શાઉલ પણ પ્રબોધકોમાં છે?"

Hindi: और उसने भी अपने वस्‍त्र उतारे, और शमूएल के सामने नबूवत करने लगा, और भूमि पर गिरकर दिन और रात नंगा पड़ा रहा। इस कारण से यह कहावत चली, “क्‍या शाऊल भी नबियों में से है?”

Kannada: ಅಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿದ ಮೇಲೆ ಅವನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ, ಸಮುವೇಲನ ಮುಂದೆ ಪ್ರವಾದಿಸುತ್ತಾ, ಆ ದಿನ ಹಗಲಿರುಳು ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿ ಬಿದ್ದುಕೊಂಡಿದ್ದನು. ಇದರಿಂದ <<ಸೌಲನೂ ಕೂಡ ಪ್ರವಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದಾನೆಯೇ>> ಎಂಬ ಮಾತು ಪ್ರಚಲಿತವಾಯಿತು.

Marathi: मग त्यानेही आपली अंगवस्रे काढून शमुवेलापुढे भविष्यवाद केला आणि तो पडून त्या सर्व दिवस आणि त्या सर्व रात्री उघडा पडून राहीला; या कारणास्तव ते म्हणाले शौलही भविष्यवाद्यांमध्ये आहे की काय?

Odiya: ପୁଣି, ସେ ମଧ୍ୟ ଆପଣା ବସ୍ତ୍ର କାଢ଼ି ଶାମୁୟେଲଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କଲେ, ଆଉ ସେହି ଦିନଯାକ ଓ ରାତ୍ରିଯାକ ପୋଷାକ ନ ପିନ୍ଧି ପଡ଼ି ରହିଲେ । ତେଣୁ ଲୋକେ କହନ୍ତି, ଶାଉଲ ହିଁ କି ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ?

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਵੀ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰ ਦਿਤੇ ਅਤੇ ਸਮੂਏਲ ਦੇ ਅੱਗੇ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਵਿੱਚ ਨੰਗਾ ਪਿਆ ਰਿਹਾ । ਸੋ ਇਹ ਕਹਾਉਤ ਚੱਲ ਪਈ " ਕੀ, ਸ਼ਾਊਲ ਵੀ ਨਬੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹੈ ? "

Tamil: தானும் தன்னுடைய உடைகளை கழற்றிப்போட்டு, சாமுவேலுக்கு முன்பாகத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி, அன்று பகல்முழுவதும் இராமுழுவதும் உடை இல்லாமல் விழுந்துகிடந்தான்; எனவே, சவுலும் தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவனோ என்பார்கள்.

Telugu: ఇంకా అతడు తన దుస్తులు తీసివేసి ఆ రోజు రాత్రి, పగలు సమూయేలు ఎదుటే ప్రకటిస్తూ, లోదుస్తులతోనే పడి ఉన్నాడు. అప్పటినుండి <<సౌలు కూడా ప్రవక్తలలో ఉన్నాడా?>>అనే సామెత పుట్టింది.

Urdu: और उसने भी अपने कपड़े उतारे और वह भी समुएल के आगे नबुव्वत करने लगा,और उस सारे दिन और सारी रात नंगा पड़ा रहा ,इस लिए यह कहावत चली " क्या साऊल भी नबियों में है?"


NETBible: He even stripped off his clothes and prophesied before Samuel. He lay there naked all that day and night. (For that reason it is asked, “Is Saul also among the prophets?”)

NASB: He also stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, "Is Saul also among the prophets?"

HCSB: Saul then removed his clothes and also prophesied before Samuel; he collapsed and lay naked all that day and all that night. That is why they say, "Is Saul also among the prophets?"

LEB: He even took off his clothes as he prophesied in front of Samuel and lay there naked all day and all night. This is where the saying, "Is Saul one of the prophets?" came from.

NIV: He stripped off his robes and also prophesied in Samuel’s presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"

ESV: And he too stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay naked all that day and all that night. Thus it is said, "Is Saul also among the prophets?"

NRSV: He too stripped off his clothes, and he too fell into a frenzy before Samuel. He lay naked all that day and all that night. Therefore it is said, "Is Saul also among the prophets?"

REB: There he too stripped off his clothes and like the rest fell into a frenzy before Samuel and lay down naked all that day and throughout that night. That is the reason for the saying, “Is Saul also among the prophets?”

NKJV: And he also stripped off his clothes and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, " Is Saul also among the prophets?"

KJV: And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, [Is] Saul also among the prophets?

NLT: He tore off his clothes and lay on the ground all day and all night, prophesying in the presence of Samuel. The people who were watching exclaimed, "What? Is Saul a prophet, too?"

GNB: He took off his clothes and danced and shouted in Samuel's presence, and lay naked all that day and all that night. (This is how the saying originated, “Has even Saul become a prophet?”)

ERV: Saul even took off his clothes. He lay there naked all day and through the night. So even Saul prophesied there in front of Samuel. That is why people say, “Is Saul also one of the prophets?”

BBE: And he took off his clothing, acting like a prophet before Samuel, and falling down he was stretched out, without his clothing, all that day and all that night. This is the reason for the saying, Is even Saul among the prophets?

MSG: He ripped off his clothes and lay there rambling gibberish before Samuel for a day and a night, stretched out naked. People are still talking about it: "Saul among the prophets! Who would have guessed?"

CEV: he stripped off his clothes and prophesied in front of Samuel. He dropped to the ground and lay there naked all day and night. That's how the saying started, "Is Saul now a prophet?"

CEVUK: he stripped off his clothes and prophesied in front of Samuel. He dropped to the ground and lay there naked all day and night. That's how the saying started, “Is Saul now a prophet?”

GWV: He even took off his clothes as he prophesied in front of Samuel and lay there naked all day and all night. This is where the saying, "Is Saul one of the prophets?" came from.


NET [draft] ITL: He even <01571> stripped off <06584> his clothes <0899> and <01571> prophesied <05012> before <06440> Samuel <08050>. He lay <05307> there naked <06174> all <03605> that day <03117> and night <03915>. (For that reason <03651> <05921> it is asked <0559>, “Is Saul <07586> also <01571> among the prophets <05030>?”)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 19 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran