Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 10 >> 

Assamese: ফিলিষ্টীয়াজনে পুনৰ ক’লে, “আজি মই ইস্ৰায়েলৰ সৈন্যসকলক প্ৰত্যাহ্ৱান জনাইছোঁ, তহঁতে মোক এজন মানুহ দে, যাতে আমি দুয়ো একেলগে যুদ্ধ কৰোঁ।”


AYT: Orang Filistin itu juga berkata, "Aku menantang barisan Israel pada hari ini. Berikanlah seseorang untuk berperang seorang melawan seorang.



Bengali: সেই পলেষ্টীয় আরও বলল, “আজ আমি ইস্রায়েলের সৈন্যদলকে টিটকারী দিয়ে বলছি, আমার সঙ্গে যুদ্ধ করবার জন্য তোমরা একজনকে দাও।”

Gujarati: ફરીથી ગોલ્યાથે કહ્યું, "હું આજે ઇઝરાયલના સૈન્યોનો તિરસ્કાર કરું છું. મને એક માણસ આપો કે અમે સાથે મળીને લડાઈ કરીએ."

Hindi: फिर वह पलिश्‍ती बोला, “मैं आज के दिन इस्राएली पाँतियों को ललकारता हूँ, किसी पुरूष को मेरे पास भेजो, कि हम एक दूसरे से लड़ें।”

Kannada: ಮತ್ತು ಅವನು, <<ಈಹೊತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲ ಸೈನ್ಯದವರನ್ನು ಕುರಿತು. ನನ್ನೊಡನೆ ಕಾಳಗಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಂದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿರಿ ನೋಡೋಣ>> ಎಂದು ಸವಾಲು ಹಾಕಿದನು.

Marathi: आणखी तो पलीष्टी म्हणाला मी आज इस्राएलाच्या सैन्याची निंदा करितो मला एक माणुस द्या म्हणजे आम्ही एकमेकांशी लढू.

Odiya: ଆହୁରି ସେ ପଲେଷ୍ଟୀୟ କହିଲା, ଆଜି ମୁଁ ଇସ୍ରାଏଲର ସୈନ୍ୟଶ୍ରେଣୀକି ତୁଚ୍ଛ କରୁଅଛି ; ମୋତେ ଜଣେ ଲୋକ ଦିଅ, ଆମ୍ଭେମାନେ ପରସ୍ପର ଯୁଦ୍ଧ କରିବୁ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਉਹ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਬੋਲਿਆ,ਅੱਜ ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਦਲਾਂ ਨੂੰ ਲਲਕਾਰਦਾ ਹਾਂ । ਮੇਰੇ ਲਈ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਠਹਿਰਾ ਲਓ ਜੋ ਅਸੀਂ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਯੁੱਧ ਕਰੀਏ ।

Tamil: பின்னும் அந்தப் பெலிஸ்தியன்: நான் இன்றையதினம் இஸ்ரவேலுடைய இராணுவங்களுக்கு சவால் விட்டேன்; நாம் ஒருவரோடு ஒருவர் யுத்தம்செய்ய ஒருவனை விடுங்கள் என்று சொல்லிக்கொண்டு வருவான்.

Telugu: ఆ ఫిలిష్తీయుడు ఇంకా ఇలా అన్నాడు, <<ఈ రోజున నేను ఇశ్రాయేలీయుల సైన్న్యాన్ని సవాలు చేస్తున్నాను. మీ నుండి ఒకరిని పంపితే వాడూ నేనూ పోరాడతాం>> అంటూ కేకలు వేశాడు.

Urdu: फिर उस फ़िलिस्ती ने कहा कि मैं आज के दिन इस्राईली फ़ौजों की बे'इज़्ज़ती करता हूँ कोई जवान निकालो ताकि हम लड़ें |


NETBible: Then the Philistine said, “I defy Israel’s troops this day! Give me a man so we can fight each other!”

NASB: Again the Philistine said, "I defy the ranks of Israel this day; give me a man that we may fight together."

HCSB: Then the Philistine said, "I defy the ranks of Israel today. Send me a man so we can fight each other!"

LEB: The Philistine added, "I challenge the Israelite battle line today. Send out a man so that we can fight each other."

NIV: Then the Philistine said, "This day I defy the ranks of Israel! Give me a man and let us fight each other."

ESV: And the Philistine said, "I defy the ranks of Israel this day. Give me a man, that we may fight together."

NRSV: And the Philistine said, "Today I defy the ranks of Israel! Give me a man, that we may fight together."

REB: Here and now I challenge the ranks of Israel. Get me a man, and we will fight it out.”

NKJV: And the Philistine said, "I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together."

KJV: And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.

NLT: I defy the armies of Israel! Send me a man who will fight with me!"

GNB: Here and now I challenge the Israelite army. I dare you to pick someone to fight me!”

ERV: The Philistine also said, “Today I stand and make fun of the army of Israel. I dare you to send me one of your men and let us fight.”

BBE: And the Philistine said, I have put to shame the armies of Israel this day; give me a man so that we may have a fight together.

MSG: I challenge the troops of Israel this day. Give me a man. Let us fight it out together!"

CEV: Here and now I challenge Israel's whole army! Choose someone to fight me!

CEVUK: Here and now I challenge Israel's whole army! Choose someone to fight me!

GWV: The Philistine added, "I challenge the Israelite battle line today. Send out a man so that we can fight each other."


NET [draft] ITL: Then the Philistine <06430> said <0559>, “I <0589> defy <02778> Israel’s <03478> troops <04634> this <02088> day <03117>! Give <05414> me a man <0376> so we can fight <03898> each other <03162>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran