Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 16 : 7 >> 

Assamese: কিন্তু যিহোৱাই চমূৱেলক ক’লে, “তুমি তেওঁৰ বাহ্যিকতালৈ বা উচ্ছতালৈ দৃষ্টি নকৰিবা; কাৰণ মই তেওঁক অগ্ৰাহ্য কৰিলোঁ। কাৰণ মানুহে যেনেকৈ চাই যিহোৱাই তেনেকৈ নাচায়; কাৰণ মানুহে, যি দেখা পায়, তালৈ চায়, কিন্তু যিহোৱাই মানুহৰ অন্তৰলৈ চায়।”


AYT: Berkatalah TUHAN kepada Samuel, "Janganlah melihat kepada wajahnya atau kepada sosok tubuhnya yang tinggi, sebab Aku telah menolaknya. Sebab, bukan yang dilihat manusia, karena manusia melihat apa yang ada di hadapannya, tetapi TUHAN melihat hati.



Bengali: কিন্তু সদাপ্রভু শমূয়েলকে বললেন, “তার চেহারা বা সে কতটা লম্বা তা তুমি দেখো না, কারণ আমি তাকে অগ্রাহ্য করেছি। কারণ মানুষ যা দেখে তা কিছু নয়, যেহেতু মানুষ যা দেখতে পায় তাই দেখে কিন্তু সদাপ্রভু হৃদয় দেখেন।”

Gujarati: પણ ઈશ્વરે શમુએલને કહ્યું કે, "તેના બહારના દેખાવ તરફ તથા તેના શરીરની ઊંચાઈ તરફ ન જો; કેમ કે મેં તેને નાપસંદ કર્યો છે. જેમ માણસ જુએ છે તેમ ઈશ્વર જોતાં નથી; માણસ બહારના દેખાવ તરફ જુએ છે, પણ ઈશ્વર હૃદય તરફ જુએ છે."

Hindi: परन्‍तु यहोवा ने शमूएल से कहा, “न तो उसके रूप पर दृष्‍टि कर, और न उसके डील की ऊँचाई पर, क्‍योंकि मैं ने उसे अयोग्‍य जाना है; क्‍योंकि यहोवा का देखना मनुष्‍य का सा नहीं है; मनुष्‍य तो बाहर का रूप देखता है, परन्‍तु यहोवा की दृष्‍टि मन पर रहती है।”(मत्ती. 12:25, मत्ती. 22:18, मर 2:8, लूका 11:17, यूहन्ना 2:25)

Kannada: ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ಸಮುವೇಲನಿಗೆ, <<ನೀನು ಅವನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನೂ, ಎತ್ತರವನ್ನೂ ನೋಡಬೇಡ; ನಾನು ಅವನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಯೆಹೋವನು ಮನುಷ್ಯರಂತೆ ಹೊರಗಿನ ತೋರಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡದೆ ಹೃದಯದ ಮತ್ತು ಅಂತರಂಗದ ಸೌಂದರ್ಯ ನೋಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ>> ಅಂದನು.

Marathi: परंतु देवाने शमुवेलाला म्हटले कि त्याच्या स्वरूपाकडे व त्याच्या देहाच्या उंचीकडे पाहू नको कारण कि मी त्याला नाकारीले आहे जसे मनुष्य पाहतो तसे देव पाहत नाही कारण कि मनुष्य बाहेरील स्वरुप पाहतो परंतु देव हृदय पाहतो.

Odiya: ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ଶାମୁୟେଲଙ୍କୁ କହିଲେ, ଏହାର ରୂପ କି ଶରୀରର ଉଚ୍ଚତା ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ନ କର ; ଯେହେତୁ ଆମ୍ଭେ ଏହାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲୁ ; ପୁଣି, ମନୁଷ୍ୟ ଯେପରି ଦେଖେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ସେପରି ଦେଖନ୍ତି ନାହିଁ ; କାରଣ ମନୁଷ୍ୟ ବାହ୍ୟରୂପ ଦେଖେ ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ଅନ୍ତଃକରଣ ଦେଖନ୍ତି ;

Punjabi: ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਮੂਏਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੱਦ ਵੱਲ ਨਾ ਵੇਖ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵੇਖਣਾ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ । ਮਨੁੱਖ ਤਾਂ ਬਾਹਰਲਾ ਰੂਪ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਿਲ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ।

Tamil: கர்த்தர் சாமுவேலை பார்த்து: நீ இவனுடைய முகத்தையும், இவனுடைய சரீர வளர்ச்சியையும் பார்க்கவேண்டாம்; நான் இவனைப் புறக்கணித்தேன்; மனிதன் பார்க்கிறபடி நான் பார்க்கமாட்டேன்; மனிதன் முகத்தைப் பார்ப்பான்; கர்த்தரோ இருதயத்தைப் பார்க்கிறார் என்றார்.

Telugu: అయితే యెహోవా సమూయేలుతో ఇలా అన్నాడు, <<అతడి అందాన్నీ ఎత్తునూ చూడవద్దు. మనుషులు లక్ష్యపెట్టే వాటిని యెహోవా లక్ష్యపెట్టడు. నేను అతణ్ణి నిరాకరించాను. మనుషులు పైరూపాన్ని చూస్తారుగానీ యెహోవా అయితే హృదయాన్ని చూస్తాడు.>>

Urdu: तब ख़ुदावन्द ने समुएल से कहा कि "तू उसके चेहरा और उसके क़द की ऊँचाई को न देख इसलिए कि मैंने उसे ना पसंद किया है, क्यूँकि ख़ुदावन्द इंसान की तरह नज़र नहीं करता इसलिए कि इन्सान ज़ाहिरी सूरत को देखता है,पर ख़ुदावन्द दिल पर नज़र करता है"


NETBible: But the Lord said to Samuel, “Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do. People look on the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”

NASB: But the LORD said to Samuel, "Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God sees not as man sees, for man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."

HCSB: But the LORD said to Samuel, "Do not look at his appearance or his stature, because I have rejected him. Man does not see what the LORD sees, for man sees what is visible, but the LORD sees the heart."

LEB: But the LORD told Samuel, "Don’t look at his appearance or how tall he is, because I have rejected him. God does not see as humans see. Humans look at outward appearances, but the LORD looks into the heart."

NIV: But the LORD said to Samuel, ‘Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."

ESV: But the LORD said to Samuel, "Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the LORD sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart."

NRSV: But the LORD said to Samuel, "Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him; for the LORD does not see as mortals see; they look on the outward appearance, but the LORD looks on the heart."

REB: But the LORD said to him, “Pay no attention to his outward appearance and stature, for I have rejected him. The LORD does not see as a mortal sees; mortals see only appearances but the LORD sees into the heart.”

NKJV: But the LORD said to Samuel, "Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have refused him. For the LORD does not see as man sees; for man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."

KJV: But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for [the LORD seeth] not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.

NLT: But the LORD said to Samuel, "Don’t judge by his appearance or height, for I have rejected him. The LORD doesn’t make decisions the way you do! People judge by outward appearance, but the LORD looks at a person’s thoughts and intentions."

GNB: But the LORD said to him, “Pay no attention to how tall and handsome he is. I have rejected him, because I do not judge as people judge. They look at the outward appearance, but I look at the heart.”

ERV: But the LORD said to Samuel, “Eliab is tall and handsome, but don’t judge by things like that. God doesn’t look at what people see. People judge by what is on the outside, but the LORD looks at the heart. Eliab is not the right man.”

BBE: But the Lord said to Samuel, Do not take note of his face or how tall he is, because I will not have him: for the Lord’s view is not man’s; man takes note of the outer form, but the Lord sees the heart.

MSG: But GOD told Samuel, "Looks aren't everything. Don't be impressed with his looks and stature. I've already eliminated him. GOD judges persons differently than humans do. Men and women look at the face; GOD looks into the heart."

CEV: But the LORD told him, "Samuel, don't think Eliab is the one just because he's tall and handsome. He isn't the one I've chosen. People judge others by what they look like, but I judge people by what is in their hearts."

CEVUK: But the Lord told him, “Samuel, don't think Eliab is the one just because he's tall and handsome. He isn't the one I've chosen. People judge others by what they look like, but I judge people by what is in their hearts.”

GWV: But the LORD told Samuel, "Don’t look at his appearance or how tall he is, because I have rejected him. God does not see as humans see. Humans look at outward appearances, but the LORD looks into the heart."


NET [draft] ITL: But the Lord <03068> said <0559> to <0413> Samuel <08050>, “Don’t <0408> be impressed <01364> by <0413> <05027> his appearance <04758> or his height <06967>, for <03588> I have rejected <03988> him. God does not <03808> view <07200> things the way men <0120> do. People <0120> look on <07200> the outward appearance <05869>, but the Lord <03068> looks at <07200> the heart <03824>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 16 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran