Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 16 : 22 >> 

Assamese: তাৰ পাছত চৌলে যিচয়ক কৈ পঠালে, “মই বিনয় কৰোঁ, দায়ূদক মোৰ লগত থাকিবলৈ দিয়া; কাৰণ তেওঁ মোৰ দৃষ্টিত অনুগ্ৰহপ্ৰাপ্ত হ’ল।”


AYT: Saul pun menyuruh orang kepada Isai dengan berkata, "Biarlah Daud melayani di hadapanku, sebab ia beroleh kasih sayang dalam pandanganku.



Bengali: পরে শৌল যিশয়কে বলে পাঠালেন, “অনুরোধ করি দায়ূদকে আমার সামনে দাঁড়াতে দাও, কারণ সে আমার দৃষ্টিতে অনুগ্রহ পেয়েছে।”

Gujarati: શાઉલે યિશાઈ પાસે માણસ મોકલીને કહેવડાવ્યું, "દાઉદને મારી હજૂરમાં ઉપસ્થિત રહેવા દે, કેમ કે મારી દૃષ્ટિમાં તે કૃપા પામ્યો છે."

Hindi: तब शाऊल ने यिशै के पास कहला भेजा, “दाऊद को मेरे सामने उपस्‍थित रहने दे, क्‍योंकि मैं उससे बहुत प्रसन्न हूँ।”

Kannada: ತರುವಾಯ ಸೌಲನು ಇಷಯನ ಬಳಿಗೆ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವನಿಗೆ, <<ನಾನು ದಾವೀದನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದ್ದೇನೆ; ಅವನು ನನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲಿ>> ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದನು.

Marathi: मग शौलाने इशायजवळ निरोप पाठवून सांगितले मि तुला विनंती करतो कारण आता दावीदाला माझ्या जवळ राहू दे कारण त्याच्यावर माझी कृपाद्दष्टी झाली आहे.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଶାଉଲ ଯିଶୀକି କହି ପଠାଇଲେ, ବିନୟ କରୁଅଛି, ଦାଉଦକୁ ମୋ' ସମ୍ମୁଖରେ ଛିଡ଼ା ହେବାକୁ ଦିଅ ; କାରଣ ସେ ମୋ' ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅନୁଗ୍ରହ ପାଇଅଛି ।

Punjabi: ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਯੱਸੀ ਨੂੰ ਆਖ ਭੇਜਿਆ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਦੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹਾਂ ।

Tamil: சவுல் ஈசாயினிடத்தில் ஆள் அனுப்பி, தாவீது எனக்கு முன்பாக நிற்கட்டும்; என்னுடைய கண்களில் அவனுக்குத் தயவு கிடைத்தது என்று சொல்லச் சொன்னான்.

Telugu: అప్పుడు సౌలు, <<దావీదు నాకు బాగా నచ్చాడు కాబట్టి అతణ్ణి నా సముఖంలో నిలిచి ఉండడానికి ఒప్పుకో>> అని యెష్షయికి కబురు పంపాడు.

Urdu: और साऊल ने यस्सी को कहला भेजा कि दाऊद को मेरे सामने रहने दे क्यूँकि वह मेरा मंज़ूरे नज़र हुआ है|


NETBible: Then Saul sent word to Jesse saying, “Let David be my servant, for I really like him.”

NASB: Saul sent to Jesse, saying, "Let David now stand before me, for he has found favor in my sight."

HCSB: Then Saul sent word to Jesse: "Let David remain in my service, for I am pleased with him."

LEB: Saul sent this message to Jesse, "Please let David stay with me because I have grown fond of him."

NIV: Then Saul sent word to Jesse, saying, "Allow David to remain in my service, for I am pleased with him."

ESV: And Saul sent to Jesse, saying, "Let David remain in my service, for he has found favor in my sight."

NRSV: Saul sent to Jesse, saying, "Let David remain in my service, for he has found favor in my sight."

REB: Saul sent word to Jesse: “Allow David to stay in my service, for I am pleased with him.”

NKJV: Then Saul sent to Jesse, saying, "Please let David stand before me, for he has found favor in my sight."

KJV: And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.

NLT: Then Saul sent word to Jesse asking, "Please let David join my staff, for I am very pleased with him."

GNB: Then Saul sent a message to Jesse: “I like David. Let him stay here in my service.”

ERV: Saul sent a message to Jesse. “Let David stay and serve me. I like him very much.”

BBE: And Saul sent to Jesse saying, Let David be with me, for he is pleasing to me.

MSG: Saul sent word back to Jesse: "Thank you. David will stay here. He's just the one I was looking for. I'm very impressed by him."

CEV: Not long after this, Saul sent another message to Jesse: "I really like David. Please let him stay with me."

CEVUK: Not long after this, Saul sent another message to Jesse: “I really like David. Please let him stay with me.”

GWV: Saul sent this message to Jesse, "Please let David stay with me because I have grown fond of him."


NET [draft] ITL: Then Saul <07586> sent <07971> word to <0413> Jesse <03448> saying <0559>, “Let <04994> David <01732> be my servant <06440> <05975>, for <03588> I really like <05869> <02580> <04672> him.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 16 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran