Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 14 >> 

Assamese: যোনাথন আৰু তেওঁৰ অস্ত্ৰবাহকে কৰা এই প্ৰথম আক্ৰমণত এক একৰ মাটিৰ প্ৰায় আধা সীৰলু দৈর্ঘ্যত প্ৰায় বিশজনমান লোকক বধ কৰিলে।


AYT: Adapun kekalahan pertama ini, yang ditimbulkan oleh Yonatan dan pembawa senjatanya itu, terjadi pada dua puluh orang, dalam jarak setengah alur sepembajakan di ladang.



Bengali: যোনাথন ও তাঁর অস্ত্র বহনকারী লোকটির আক্রমণের শুরুতেই এক বিঘে জমির অর্ধেক হাল দেওয়া জমির মধ্যে প্রায় কুড়ি জন লোক মারা পড়ল।

Gujarati: એક એકર જમીનમાં અડધા ચાસની લંબાઈ જેટલામાં યોનાથાને તથા તેના શસ્ત્રવાહકે જેઓની પ્રથમ કતલ કરી તેઓ આશરે વીસ માણસો હતા.

Hindi: यह पहिला संहार जो योनातान और उसके हथियार ढोनेवाल से हुआ, उसमें आधे बीघे भूमि में बीस एक पुरूष मारे गए।

Kannada: ಯೋನಾತಾನನು ಅವನ ಸೇವಕನು ಮಾಡಿದ ಮೊದಲ ದಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಸುಮಾರು ಇಪ್ಪತ್ತು ಜನರು ಅರ್ಧ ಎಕರೆ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸತ್ತುಹೋದರು.

Marathi: आणि जो पहिला वध योनाथानाने केला त्यात एक बिघा भूमीवर सुमारे वीस माणसे पडली.

Odiya: ଯୋନାଥନ ଓ ତାହାର ଅସ୍ତ୍ରବାହକର କୃତ ଏହି ପ୍ରଥମ ହତ୍ୟାରେ ପ୍ରାୟ ଅର୍ଦ୍ଧମାଣ ଭୂମିରେ ଊଣାଧିକ କୋଡ଼ିଏ ଜଣ ହତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਸੋ ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਮਾਰ ਜੋ ਯੋਨਾਥਾਨ ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸ਼ਸਤਰ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲੇ ਨੇ ਕੀਤੀ ਵੀਹਕੁ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਸੀ ਅਤੇ ਅੱਧੀਕੁ ਬਿਘਾ ਪੈਲੀ ਵਿੱਚ ਹੋਈ ।

Tamil: யோனத்தானும் அவனுடைய ஆயுததாரியும் அடித்த அந்த முந்தின அடியிலே ஏறக்குறைய இருபதுபேர் அரை ஏர் நிலமான விசாலத்திலே விழுந்தார்கள்.

Telugu: యోనాతాను, అతని ఆయుధాలు మోసేవాడు చేసిన ఆ మొదటి సంహారంలో దాదాపు ఇరవై మంది చనిపోయారు. ఒక రోజులో ఒక కాడి యెడ్లు దున్నగలిగే అర ఎకరం నేల విస్తీర్ణంలో ఇది జరిగింది.

Urdu: यह पहली ख़ूॅरेज़ी जो यूनतन और उसके सिलाहबरदार ने की क़रीबन बीस आदमियों की थी जो कोई एक बीघा ज़मीन की रेघारी में मारे गए|


NETBible: In this initial skirmish Jonathan and his armor bearer struck down about twenty men in an area that measured half an acre.

NASB: That first slaughter which Jonathan and his armor bearer made was about twenty men within about half a furrow in an acre of land.

HCSB: In that first assault Jonathan and his armor-bearer struck down about 20 men in a half-acre field.

LEB: In their first slaughter Jonathan and his armorbearer killed about twenty men within about a hundred yards.

NIV: In that first attack Jonathan and his armour-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.

ESV: And that first strike, which Jonathan and his armor-bearer made, killed about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre of land.

NRSV: In that first slaughter Jonathan and his armor-bearer killed about twenty men within an area about half a furrow long in an acre of land.

REB: In that first attack Jonathan and his armour-bearer killed about twenty of them, like men cutting a furrow across a half-acre field.

NKJV: That first slaughter which Jonathan and his armorbearer made was about twenty men within about half an acre of land.

KJV: And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, [which] a yoke [of oxen might plow].

NLT: They killed about twenty men in all, and their bodies were scattered over about half an acre.

GNB: In that first slaughter Jonathan and the young man killed about twenty men in an area of about half an acre.

ERV: (14:13)

BBE: And at their first attack, Jonathan and his servant put to the sword about twenty men, all inside the space of half an acre of land.

MSG: In this first bloody encounter, Jonathan and his armor bearer killed about twenty men.

CEV: Before they had gone a hundred feet, they had killed about twenty Philistines.

CEVUK: Before they had gone thirty metres, they had killed about twenty Philistines.

GWV: In their first slaughter Jonathan and his armorbearer killed about twenty men within about a hundred yards.


NET [draft] ITL: In this initial <07223> skirmish <04347> Jonathan <03129> and his armor <03627> bearer <05375> struck down <05221> about twenty <06242> men <0376> in an area <07704> that measured half <02677> an acre <06776> <04618>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 14 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran