Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 13 : 10 >> 

Assamese: হোমবলি উৎসৰ্গ কৰাৰ পাছত চমূৱেল আহি পালেহি; তাতে চৌলে তেওঁক মঙ্গলবাদ কৰিবলৈ আগবাঢ়ি গ’ল।


AYT: Ketika selesai mempersembahkan korban bakaran, tampaklah Samuel datang. Saul pun pergi menyongsongnya untuk memberi salam.



Bengali: হোমবলি উত্সর্গ শেষ করার সঙ্গে সঙ্গেই শমূয়েল উপস্থিত হলেন; তাতে শৌল তাঁকে অভিবাদন করার জন্য তাঁর সঙ্গে দেখা করতে গেলেন৷

Gujarati: તે દહનીયાર્પણ કરી રહ્યો કે તરત શમુએલ આવ્યો. શાઉલ તેને મળવા તથા આવકારવા માટે બહાર ગયો.

Hindi: ज्‍योंही वह होमबलि को चढ़ा चुका, तो क्‍या देखता है कि शमूएल आ पहुँचा; और शाऊल उससे मिलने और नमस्‍कार करने को निकला।

Kannada: ಅದು ಮುಗಿಯುವಷ್ಟರಲ್ಲೇ ಸಮುವೇಲನು ಬಂದನು. ಸೌಲನು ಅವನನ್ನು ವಂದಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಎದುರಿಗೆ ಹೋಗಲು

Marathi: त्याने जसे होमार्पण अर्पिण्याची समाप्ति केली तितक्यात पाहा शमुवेलाच आगमन झाल. शौल त्याला भेटण्यास आणि अभिवादन करायला बाहेर गेला

Odiya: ପୁଣି, ସେ ହୋମବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାର ସମାପ୍ତ କରିବାମାତ୍ରେ ଦେଖ, ଶାମୁୟେଲ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ ; ତହିଁରେ ଶାଉଲ ତାଙ୍କୁ ମଙ୍ଗଳବାଦ କରିବା ପାଇଁ ଭେଟିବାକୁ ଗଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਉਹ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਚੜ੍ਹਾ ਚੁੱਕਾ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਸਮੂਏਲ ਵੀ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਉਸ ਦੀ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛਣ ਨਿੱਕਲਿਆ ।

Tamil: அவன் சர்வாங்கதகனபலியிட்டு முடிக்கிறபோது, இதோ, சாமுவேல் வந்தான்; சவுல் அவனைச் சந்தித்து வரவேற்க அவனுக்கு எதிராக போனான்.

Telugu: అతడు హోమబలి అర్పించడం ముగియగానే సమూయేలు అక్కడికి వచ్చాడు. సౌలు అతణ్ణి చూసి అతనికి వందనాలు చెబుతూ ఎదురు వెళ్ళాడు.

Urdu: और जैसे ही वह सोख़्तनी क़ुर्बानी अदा कर चुका तो क्या, देखता है,कि समुएल आ पहुँचा और साऊल उसके इस्तक़बाल को निकला ताकि उसे सलाम करे


NETBible: Just when he had finished offering the burnt offering, Samuel appeared on the scene. Saul went out to meet him and to greet him.

NASB: As soon as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and to greet him.

HCSB: Just as he finished offering the burnt offering, Samuel arrived. So Saul went out to greet him,

LEB: As he finished sacrificing the burnt offering, Samuel came, and Saul went to greet him.

NIV: Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him.

ESV: As soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came. And Saul went out to meet him and greet him.

NRSV: As soon as he had finished offering the burnt offering, Samuel arrived; and Saul went out to meet him and salute him.

REB: Saul had just finished the sacrifice, when Samuel arrived, and he went out to greet him.

NKJV: Now it happened, as soon as he had finished presenting the burnt offering, that Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.

KJV: And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

NLT: Just as Saul was finishing with the burnt offering, Samuel arrived. Saul went out to meet and welcome him,

GNB: and just as he was finishing, Samuel arrived. Saul went out to meet him and welcome him,

ERV: As soon as Saul finished offering that sacrifice, Samuel arrived. Saul went out to meet him.

BBE: And when the burned offering was ended, Samuel came; and Saul went out to see him and to give him a blessing.

MSG: No sooner had he done it than Samuel showed up! Saul greeted him.

CEV: and just as he was placing it on the altar, Samuel arrived. Saul went out to welcome him.

CEVUK: and just as he was placing it on the altar, Samuel arrived. Saul went out to welcome him.

GWV: As he finished sacrificing the burnt offering, Samuel came, and Saul went to greet him.


NET [draft] ITL: Just when <01961> he had finished <03615> offering <05927> the burnt offering <05930>, Samuel <08050> appeared <0935> on the scene. Saul <07586> went out <03318> to meet <07122> him and to greet <01288> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 13 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran