Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 1 : 7 >> 

Assamese: বছৰৰ পিছত বছৰ ধৰি হান্না যেতিয়া পৰিয়ালৰ সৈতে যিহোৱাৰ গৃহলৈ যায়, তেতিয়া তেওঁৰ সতিনীয়ে সদায় তেওঁক বিৰক্ত কৰে; এই হেতুকে তেওঁ ভোজন নকৰি কান্দি কান্দি দিন অতিবাহিত কৰিছিল।


AYT: Demikianlah hal itu terjadi tiap-tiap tahun. Setiap kali Hana pergi ke rumah TUHAN, maka ia menjadi sakit hati dan menangis serta tidak mau makan.



Bengali: বছরের পর বছর হান্না যখনই সদাপ্রভুর ঘরে যেতেন তখন তাঁর স্বামী ঐরকম করতেন এবং পনিন্না তাঁকে ঐভাবে বিরক্ত করতেন; তাই তিনি কিছু না খেয়ে কান্নাকাটি করতেন।

Gujarati: જયારે વર્ષો વર્ષ, તે પોતાના કુંટુંબ સાથે ઈશ્વરના ઘરમાં જતી, ત્યારે તેની શોક્ય હંમેશા તેને ઉશ્કેરતી. તેથી તે રડતી અને કશું પણ ખાતી ન હતી.

Hindi: और वह तो प्रति वर्ष ऐसा ही करता था; और जब हन्‍ना यहोवा के भवन को जाती थी तब पनिन्‍ना उसको चिढ़ाती थी। इसलिये वह रोती और खाना न खाती थी।

Kannada: ಅವರು ಪ್ರತಿವರ್ಷವೂ ಕುಟುಂಬವಾಗಿ ಯೆಹೋವನ ಮಂದಿರಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗೆಲ್ಲಾ ಪೆನಿನ್ನಳು ಆಕೆಯನ್ನು ಕೆಣಕುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ಹನ್ನಳು ಊಟ ಮಾಡದೆ ಅಳುತ್ತಾ ಇದ್ದಳು.

Marathi: आणि त्याने प्रतिवर्षी असेच केले. तेव्हा ती देवाच्या मंदिरात जाई तेव्हा ही तिला असाच त्रास देई म्हणून ती रडत असे व खात नसे.

Odiya: ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ଗଲା ବେଳେ ତାହାର ସ୍ୱାମୀ ବର୍ଷକୁ ବର୍ଷ ଏପରି କରେ, ତାହାର ସପତ୍ନୀ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ତାହାକୁ ବିରକ୍ତ କରେ ; ଏହେତୁ ସେ ରୋଦନ କରେ, ଆଉ କିଛି ଖାଏ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਹਰੇਕ ਸਾਲ ਜਦ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਘਰ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਤਦ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਖਿਝਾਉਂਦੀ ਸੀ ਇਸਲਈ ਉਹ ਰੋਂਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਅਤੇ ਕੁਝ ਨਾ ਖਾਂਦੀ ਸੀ ।

Tamil: அவள் கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குப் போகும்போது, அவன் ஒவ்வொரு வருடமும் அப்படியே செய்வான்; இவள் அன்னாளை மனவேதனைப்படுத்துவாள்; அப்பொழுது அவள் சாப்பிடாமல் அழுதுகொண்டிருப்பாள்.

Telugu: ఎల్కానా ప్రతి సంవత్సరం అలాగే చేస్తూ ఉండేవాడు. హన్నా యెహోవా మందిరానికి వెళ్ళినప్పుడల్లా పెనిన్నా ఆమెను విసిగించేది. అందువల్ల ఆమె భోజనం చేయకుండా ఏడుస్తూ ఉండేది.

Urdu: और चूँकि वह हर साल ऐसा ही करता था जब वह ख़ुदावन्द के घर जाती-इसलिए फ़निन्ना उसे छेड़ती थी चुनाँचे वह रोती खाना न खाती थी


NETBible: Peninnah would behave this way year after year. Whenever Hannah went up to the Lord’s house, Peninnah would upset her so that she would weep and refuse to eat.

NASB: It happened year after year, as often as she went up to the house of the LORD, she would provoke her; so she wept and would not eat.

HCSB: Whenever she went up to the LORD's house, her rival taunted her in this way every year. Hannah wept and would not eat.

LEB: This happened year after year. Whenever Hannah went to the LORD’S house, Peninnah would make her miserable, and Hannah would cry and not eat.

NIV: This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat.

ESV: So it went on year by year. As often as she went up to the house of the LORD, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.

NRSV: So it went on year by year; as often as she went up to the house of the LORD, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.

REB: This happened year after year when they went up to the house of the LORD; her rival used to torment her, until she was in tears and would not eat.

NKJV: So it was, year by year, when she went up to the house of the LORD, that she provoked her; therefore she wept and did not eat.

KJV: And [as] he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

NLT: Year after year it was the same––Peninnah would taunt Hannah as they went to the Tabernacle. Hannah would finally be reduced to tears and would not even eat.

GNB: This went on year after year; whenever they went to the house of the LORD, Peninnah would upset Hannah so much that she would cry and refuse to eat anything.

ERV: This happened every year when their family went to the LORD'S house at Shiloh. Peninnah would upset Hannah so much that she would begin to cry and would not eat anything. One year when this happened,

BBE: And year by year, whenever she went up to the house of the Lord, she kept on attacking her, so that Hannah gave herself up to weeping and would take no food.

MSG: This went on year after year. Every time she went to the sanctuary of GOD she could expect to be taunted. Hannah was reduced to tears and had no appetite.

CEV: especially when the family went to the house of the LORD each year. One day, Elkanah was there offering a sacrifice, when Hannah began crying and refused to eat.

CEVUK: especially when the family went to the house of the Lord each year. One day, Elkanah was there offering a sacrifice, when Hannah began crying and refused to eat.

GWV: This happened year after year. Whenever Hannah went to the LORD’S house, Peninnah would make her miserable, and Hannah would cry and not eat.


NET [draft] ITL: Peninnah would behave <06213> this way <03651> year <08141> after year <08141>. Whenever <01767> Hannah went up <05927> to the Lord’s <03068> house <01004>, Peninnah would upset <03707> her so that <03651> she would weep <01058> and refuse <03808> to eat <0398>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 1 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran