Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 1 : 24 >> 

Assamese: সন্তানটিয়ে পিয়াহ এৰাৰ পাছত, তেওঁ তিনি বছৰীয়া ষাঁড়-গৰু, এক ঐফা আটাগুৰি, আৰু এক বটল দ্ৰাক্ষাৰস লৈ চীলোত থকা যিহোৱাৰ গৃহলৈ লৈ গ’ল। সেই সময়ত সন্তানটি বয়সত সৰু আছিল।


AYT: Lalu, pada waktu anak itu disapih, dibawanya ia bersama seekor lembu jantan yang berumur tiga tahun, satu efa tepung, dan sebuyung anggur, lalu mengantarnya ke rumah TUHAN di Silo. Masih kecil betul anaknya saat itu.



Bengali: পরে তার দুধ ছাড়ার পর তিনি তিনটি ষাঁড়, এক ঐফা সুজী ও এক থলি আংগুর-রসের সঙ্গে তাকে শীলোতে সদাপ্রভুর বাড়িতে নিয়ে গেলেন; তখন ছেলেটির অল্প বয়স ছিল।

Gujarati: તેણે તેનું દૂધ છોડાવ્યું ત્યાર પછી, તેણે તેને પોતાની સાથે લીધો, ત્રણ વર્ષનો એક ગોધો, એક એફાહ (આશરે ૨૦ કિલો) લોટ, એક કૂંડીમાં દ્રાક્ષાસવ પણ લીધો, આ બધું તેઓ શીલોમાં ઈશ્વરના ઘરમાં લાવ્યા. બાળક હજી નાનો હતો.

Hindi: जब उसने उसका दूध छुड़ाया तब वह उसको संग ले गई, और तीन बछड़े, और एपा भर आटा, और कुप्‍पी भर दाखमधु भी ले गई, और उस लड़के को शीलो में यहोवा के भवन में पहूँचा दिया; उस समय वह लड़का ही था।

Kannada: ಅನಂತರ ಆಕೆಯು ಮೂರು ವರುಷದ ಒಂದು ಹೋರಿಯನ್ನೂ, ಒಂದು ಏಫಾ (ಐದು ಸೇರು) ಹಿಟ್ಟನ್ನೂ, ಒಂದು ತಿತ್ತಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಪುತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಶೀಲೋವಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೋವನ ಮಂದಿರಕ್ಕೆ ಬಂದಳು. ಮಗನು ಇನ್ನೂ ಚಿಕ್ಕವನಾಗಿದ್ದನು.

Marathi: आणि त्याचे दूध तोडल्यावर तिने तीन गोऱ्हे व एक एफाभर सपीठ व द्राक्षरसाचा एक बुधला घेऊन आपणाबरोबर त्याला शिलो येथे देवाच्या मंदिरात नेले; तेव्हा मूल लहान होते.

Odiya: ଅନନ୍ତର ସେ ତାହାକୁ ସ୍ତନ୍ୟପାନ ତ୍ୟାଗ କରାନ୍ତେ, ତିନି ଗୋବତ୍ସ ଓ ଏକ ଐଫା ମଇଦା ଓ ଏକ କୁମ୍ପା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ସହିତ ତାହାକୁ ଶୀଲୋସ୍ଥିତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ଆଣିଲା ; ସେତେବେଳେ ବାଳକ ଅଳ୍ପବୟସ୍କ ଥିଲା ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਦੁੱਧ ਛੁਡਾਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਗਈ ਅਤੇ ਤਿੰਨ ਸਾਲਾਂ ਦਾ ਵੱਛਾ, ਦਸ ਕਿਲੋ ਆਟਾ ਅਤੇ ਦਾਖ਼ਰਸ ਦੀ ਇੱਕ ਮਸ਼ਕ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਲਈ ਅਤੇ ਉਸ ਬਾਲਕ ਨੂੰ ਸ਼ਿਲੋਹ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਘਰ ਲੈ ਆਈ ਉਹ ਬਾਲਕ ਅਜੇ ਨਿਆਣਾ ਹੀ ਸੀ ।

Tamil: அவள் அவனைப் பால்மறக்கச் செய்தபின்பு, மூன்று காளைகளையும், ஒரு மரக்கால் மாவையும், ஒரு தோல்பை திராட்சை ரசத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு, அவனையும் கூட்டிக்கொண்டு, சீலோவிலிருக்கிற கர்த்தருடைய ஆலயத்துக்குப் போனாள்; பிள்ளை இன்னும் குழந்தையாக இருந்தான்.

Telugu: పాలు మానిన తరువాత బాలుడు ఇంకా పసి వాడుగా ఉన్నప్పుడే ఆమె అతణ్ణి ఎత్తుకొని మూడేళ్ళ కోడెదూడ, తూమెడు పిండి, ద్రాక్షారసం తిత్తిని తీసికొని షిలోహులోని మందిరానికి వచ్చింది.

Urdu: और जब उस ने उसका दूध छुड़ाया तो उसे अपने साथ लिया और तीन बछड़े और एक एफ़ा आटा मय की एक मश्क अपने साथ ले गई ,और उस लड़के को सैला में ख़ुदावन्द के घर लाई ,और वह लड़का बहुत ही छोटा था


NETBible: Once she had weaned him, she took him up with her, along with three bulls, an ephah of flour, and a container of wine. She brought him to the Lord’s house at Shiloh, even though he was young.

NASB: Now when she had weaned him, she took him up with her, with a three-year-old bull and one ephah of flour and a jug of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh, although the child was young.

HCSB: When she had weaned him, she took him with her to Shiloh, as well as a three-year-old bull, two and one-half gallons of flour, and a jar of wine. Though the boy was still young, she took him to the LORD's house at Shiloh.

LEB: As soon as she had weaned Samuel, she took him with her. She also brought a three–year–old bull, half a bushel of flour, and a full wineskin. She brought him to the LORD’S house at Shiloh while the boy was still a child.

NIV: After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh.

ESV: And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine, and she brought him to the house of the LORD at Shiloh. And the child was young.

NRSV: When she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine. She brought him to the house of the LORD at Shiloh; and the child was young.

REB: When she had weaned him, she took him up with her. She took also a bull three years old, an ephah of flour, and a skin of wine, and she brought him, child as he was, into the house of the LORD at Shiloh.

NKJV: Now when she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, one ephah of flour, and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh. And the child was young.

KJV: And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child [was] young.

NLT: When the child was weaned, Hannah took him to the Tabernacle in Shiloh. They brought along a three–year–old bull for the sacrifice and half a bushel of flour and some wine.

GNB: After she had weaned him, she took him to Shiloh, taking along a three-year-old bull, a bushel of flour, and a leather bag full of wine. She took Samuel, young as he was, to the house of the LORD at Shiloh.

ERV: When the boy was old enough to eat solid food, Hannah took him to the LORD'S house at Shiloh. She also took a bull that was three years old, 20 pounds of flour, and a bottle of wine.

BBE: Then when she had done so, she took him with her, with a three-year old ox and an ephah of meal and a skin full of wine, and took him to the house of the Lord at Shiloh: now the child was still very young.

MSG: Then she took him up to Shiloh, bringing also the makings of a generous sacrificial meal--a prize bull, flour, and wine. The child was so young to be sent off!

CEV: When it was the time of year to go to Shiloh again, Hannah and Elkanah took Samuel to the LORD's house. They brought along a three-year-old bull, a twenty-pound sack of flour, and a clay jar full of wine. Hannah and Elkanah offered the bull as a sacrifice, then brought the little boy to Eli.

CEVUK: When it was the time of year to go to Shiloh again, Hannah and Elkanah took Samuel to the Lord's house. They brought along a three-year-old bull, a sack containing about nine kilogrammes of flour, and a clay jar full of wine. Hannah and Elkanah offered the bull as a sacrifice, then brought the little boy to Eli.

GWV: As soon as she had weaned Samuel, she took him with her. She also brought a three–year–old bull, half a bushel of flour, and a full wineskin. She brought him to the LORD’S house at Shiloh while the boy was still a child.


NET [draft] ITL: Once she had weaned <01580> him, she took <05927> him up <05927> with <05973> her, along with three <07969> bulls <06499>, an ephah <0374> of flour <07058>, and a container <05035> of wine <03196>. She brought <0935> him to the Lord’s <03068> house <01004> at Shiloh <07887>, even though he was young <05288> <05288>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 1 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran