Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 9 : 8 >> 

Assamese: আৰু যিহেতু এতিয়া এই মন্দিৰ ইমান মহৎ, যিসকলে ইয়াৰ কাষেদি যাব, তেওঁলোকে আচৰিত মানিব আৰু ফোঁচফোঁচাব৷ তেতিয়া তেওঁলোকে সুধিব, ‘এই দেশ আৰু এই গৃহলৈ যিহোৱাই কিয় এইৰূপে কাৰ্য্য কৰিলে?’


AYT: Bait Suci ini akan menjadi reruntuhan dan setiap orang yang lewat di dekatnya akan tertegun, bersiul, dan berkata terhadapnya, 'Mengapa TUHAN melakukan yang demikian kepada negeri ini dan kepada Bait Suci ini?'



Bengali: এই উপাসনা ঘরটি এখন মহান হলেও তখন যারা তার পাশ দিয়ে যাবে তারা চমকে উঠবে এবং ঠাট্টা করে বলবে, ‘কেন সদাপ্রভু এই দেশ ও এই উপাসনা ঘরটির প্রতি এই রকম করলেন?’

Gujarati: અને જો કે આ ભક્તિસ્થાન ઊંચું છે તો પણ જતા આવતા સૌ કોઈ તેને જોઈને આશ્ચર્ય પામીને પૂછશે, 'ઈશ્વરે આ દેશના અને આ ભક્તિસ્થાનના આવા હાલ શા માટે કર્યા?'

Hindi: और यह भवन जो ऊँचे पर रहेगा, तो जो कोई इसके पास होकर चलेगा, वह चकित होगा, और ताली बजाएगा और वे पूछेंगे, ‘यहोवा ने इस देश और इस भवन के साथ क्‍यों ऐसा किया है;’

Kannada: ಉನ್ನತವಾದ ಈ ಮಂದಿರದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹಾದುಹೋಗುವವರು ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ವಿಸ್ಮಿತರಾಗಿ, <ಅಬ್ಬಬ್ಬಾ ಇದೇನು, ಯೆಹೋವನು ಈ ದೇಶವನ್ನು ಮತ್ತು ಈ ಆಲಯವನ್ನೂ ಹೀಗೇಕೆ ಮಾಡಿದನು?> ಎಂದು ಕೇಳುವರು.

Marathi: हे मंदिर नामशेष होईल ते पाहणारे स्तंभित होतील आणि म्हणतील, ‘परमेश्वराने या देशाचा आणि या मंदिराचे असे का बरे केले?’

Odiya: ଆଉ ଏହି ଗୃହ ଏଡ଼େ ଉଚ୍ଚ ହେଲେ ହେଁ, ତହିଁ ନିକଟ ଦେଇ ଗମନକାରୀ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ଚମତ୍କୃତ ହୋଇ ବିଦ୍ରୂପ କରି କହିବେ, ସଦାପ୍ରଭୁ କିହେତୁ ଏହି ଦେଶ ଓ ଏହି ଗୃହ ପ୍ରତି ଏପରି କଲେ ?

Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਭਵਨ ਅੱਤ ਉੱਚਾ ਹੈ ਪਰ ਹਰ ਲੰਘਣ ਵਾਲਾ ਅਚਰਜ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਧਿਕੱਕਾਰ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਆਖਣਗੇ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਸ ਧਰਤੀ ਨਾਲ ਤੇ ਇਸ ਭਵਨ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਕਿਉਂ ਕੀਤਾ ?

Tamil: அப்பொழுது உன்னதமாயிருக்கிற இந்த ஆலயத்தைக் கடந்து போகிறவன் எவனும் பிரமித்து, இழிவாகப் பேசி: கர்த்தர் இந்த தேசத்திற்கும் இந்த ஆலயத்திற்கும் இப்படிச் செய்தது என்ன? என்று கேட்பார்கள்.

Telugu: ఈ మందిరం మీదుగా వెళ్ళేవారంతా చూసి, ఆశ్చర్యపడి, <అరెరే, యెహోవా ఈ దేశానికి, ఈ మందిరానికి ఎందుకిలా చేశాడు?> అని అడుగుతారు.


NETBible: This temple will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be shocked and will hiss out their scorn, saying, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’

NASB: "And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by will be astonished and hiss and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’

HCSB: Though this temple is now exalted, every passerby will be appalled and will hiss. They will say: Why did the LORD do this to this land and this temple?

LEB: Everyone passing by this temple, as impressive as it is, will be appalled. They will gasp and ask, ‘Why did the LORD do these things to this land and this temple?’

NIV: And though this temple is now imposing, all who pass by will be appalled and will scoff and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?’

ESV: And this house will become a heap of ruins. Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, 'Why has the LORD done thus to this land and to this house?'

NRSV: This house will become a heap of ruins; everyone passing by it will be astonished, and will hiss; and they will say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this house?’

REB: This house will become a ruin; every passer-by will be appalled and gasp at the sight of it; and they will ask, ‘Why has the LORD so treated this land and this house?’

NKJV: "And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and will hiss, and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’

KJV: And at this house, [which] is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?

NLT: And though this Temple is impressive now, it will become an appalling sight for all who pass by. They will scoff and ask, ‘Why did the LORD do such terrible things to his land and to his Temple?’

GNB: This Temple will become a pile of ruins, and everyone who passes by will be shocked and amazed. ‘Why did the LORD do this to this land and this Temple?’ they will ask.

ERV: This Temple will be destroyed. Everyone who sees it will be amazed. They will ask, ‘Why did the LORD do this terrible thing to this land and to this temple?’

BBE: And this house will become a mass of broken walls, and everyone who goes by will be overcome with wonder at it and make whistling sounds; and they will say, Why has the Lord done so to this land and to this house?

MSG: And this Temple, splendid as it now is, will become an object of contempt; visitors will shake their heads, saying, 'Whatever happened here? What's the story behind these ruins?'

CEV: This temple will become a pile of rocks! Everyone who walks by will be shocked, and they will ask, "Why did the LORD do such a terrible thing to his people and to this temple?"

CEVUK: This temple will become a pile of rocks! Everyone who walks by will be shocked, and they will ask, “Why did the Lord do such a terrible thing to his people and to this temple?”

GWV: Everyone passing by this temple, as impressive as it is, will be appalled. They will gasp and ask, ‘Why did the LORD do these things to this land and this temple?’


NET [draft] ITL: This <02088> temple <01004> will become <01961> a heap of ruins <05945>; everyone <03605> who passes <05674> by <05921> it will be shocked <08074> and will hiss out <08319> their scorn <08319>, saying <0559>, ‘Why <04100> did <06213> the Lord <03068> do this <03602> to this <02088> land <0776> and this <02063> temple <01004>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 9 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran