Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 9 : 6 >> 

Assamese: কিন্তু তুমি বা তোমালোকৰ সন্তানসকলৰ কোনোৱে যদি কেনেবাকৈ মোৰ পাছত চলিবলগীয়া পথৰ পৰা ঘূৰা বা তোমালোকৰ আগত স্থাপন কৰা মোৰ আজ্ঞা আৰু বিধিবোৰ পালন নকৰি ইতৰ দেৱতাবোৰক সেৱা পুজা কৰা আৰু সিহঁতৰ আগত প্ৰণিপাত কৰা,


AYT: Jika engkau dan anak-anakmu mundur dan berbalik dari pada-Ku dengan tidak mengikuti perintah dan ketetapan-Ku yang Kuberikan kepada-Mu serta pergi beribadah kepada allah lain dan menyembahnya,



Bengali: কিন্তু যদি তোমরা কিম্বা তোমাদের সন্তানেরা আমার কাছ থেকে ফিরে যাও এবং তোমাদের কাছে দেওয়া আমার আদেশ ও নিয়ম পালন না করে দেব দেবতার সেবা ও পূজা কর,

Gujarati: "પણ તમે કે તમારા વંશજો મારાથી વિમુખ થઈ જશો અને તમારી સમક્ષ મૂકેલા મારા વિધિઓ અને આજ્ઞાઓનું પાલન નહિ કરો અને જો તમે અન્ય દેવોની પૂજા કરશો અને તેઓને દંડવત કરશો,

Hindi: परन्‍तु यदि तुम लोग वा तुम्‍हारे वंश के लोग मेरे पीछे चलना छोड़ दें; और मेरी उन आज्ञाओं और विधियों को जो मैं ने तुम को दी हैं, न मानें, और जाकर पराये देवताओं की उपासना करे और उन्‍हें दण्‍डवत करने लगें,

Kannada: ಆದರೆ ನೀವಾಗಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಾಗಲಿ, ನನ್ನ ಆಜ್ಞಾವಿಧಿಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳದೆ, ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅನ್ಯದೇವತೆಗಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ, ಅವುಗಳಿಗೆ ಕೈಮುಗಿಯುವುದಾದರೆ

Marathi: “पंरतु तू किंवा तुझ्या मुलाबाळांनी हा मार्ग सोडला व माझ्या आज्ञांचे पालन केले नाही, तुम्ही इतर दैवतांच्या भजनी लागलात,

Odiya: ମାତ୍ର ଯେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନେ ଆମ୍ଭ ପଶ୍ଚାତ୍‍ଗମନରୁ ଫେରିବ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆମ୍ଭ ସ୍ଥାପିତ ଆଜ୍ଞା ଓ ବିଧି ପାଳନ ନ କରିବ, ମାତ୍ର ଯାଇ ଅନ୍ୟ ଦେବଗଣକୁ ସେବା କରିବ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରିବ;

Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਤਾਨ ਮੈਥੋਂ ਫਿਰ ਜਾਵੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਤੇ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੀਆਂ ਨਾ ਮੰਨੋ ਸਗੋਂ ਜਾ ਕੇ ਹੋਰਨਾਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕੋ ।

Tamil: நீங்களும் உங்களுடைய பிள்ளைகளும் என்னைவிட்டுப் பின்வாங்கி, நான் உங்களுக்கு முன்னே வைத்த என்னுடைய கற்பனைகளையும், கட்டளைகளையும் கைக்கொள்ளாமற்போய், வேறு தெய்வங்களை வணங்கி, அவைகளைப் பணிந்துகொண்டால்,

Telugu: అయితే మీరు గాని, మీ సంతానం గాని నానుండి తొలగిపోయి, నా ఆజ్ఞలను, కట్టడలను అనుసరించకుండా ఇతర దేవతలకు నమస్కరించి వాటిని పూజిస్తే,


NETBible: “But if you or your sons ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, and decide to serve and worship other gods,

NASB: "But if you or your sons indeed turn away from following Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,

HCSB: If you or your sons turn away from following Me and do not keep My commands--My statutes that I have set before you--and if you go and serve other gods and worship them,

LEB: But if you and your descendants dare to turn away from me and do not keep my commands and laws that I gave to you, and follow and serve other gods and worship them,

NIV: "But if you or your sons turn away from me and do not observe the commands and decrees I have given you and go off to serve other gods and worship them,

ESV: But if you turn aside from following me, you or your children, and do not keep my commandments and my statutes that I have set before you, but go and serve other gods and worship them,

NRSV: "If you turn aside from following me, you or your children, and do not keep my commandments and my statutes that I have set before you, but go and serve other gods and worship them,

REB: But if you or your sons turn away from following me and do not observe my commandments and my statutes which I have set before you, and if you go and serve other gods and bow down before them,

NKJV: " But if you or your sons at all turn from following Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have set before you, but go and serve other gods and worship them,

KJV: [But] if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments [and] my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:

NLT: "But if you or your descendants abandon me and disobey my commands and laws, and if you go and worship other gods,

GNB: But if you or your descendants stop following me, disobey the laws and commands I have given you, and worship other gods,

ERV: “But if you or your children stop following me, and don’t obey the laws and commands that I have given you, and if you serve and worship other gods, I will force Israel to leave the land that I have given to them. Israel will be an example to other people. Other people will make jokes about Israel. I made the Temple holy. It is the place where people honor me. But I will tear it down.

BBE: But if you are turned from my ways, you or your children, and do not keep my orders and my laws which I have put before you, but go and make yourselves servants to other gods and give them worship:

MSG: "But if you or your sons betray me, ignoring my guidance and judgments, taking up with alien gods by serving and worshiping them,

CEV: But if you or any of your descendants disobey my commands or start worshiping foreign gods,

CEVUK: But if you or any of your descendants disobey my commands or start worshipping foreign gods,

GWV: But if you and your descendants dare to turn away from me and do not keep my commands and laws that I gave to you, and follow and serve other gods and worship them,


NET [draft] ITL: “But if <0518> you <0859> or your sons <01121> ever turn away <07725> <07725> from <0310> me, fail <03808> to obey <08104> the regulations <04687> and rules <02708> I instructed <05414> you to keep <06440>, and decide <01980> to serve <05647> and worship <07812> other <0312> gods <0430>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 9 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran