Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 9 : 27 >> 

Assamese: তাতে হীৰমে ৰজা চলোমনৰ দাসসকলৰ লগত, সামুদ্ৰিক কাৰ্য্যত নিজৰ নিপুণ নাবিক দাসসকলক জাহাজলৈ পঠিয়াইছিল।


AYT: Hiram mengirim anak buahnya dengan kapal-kapal itu, yaitu orang-orang kapal yang mengetahui tentang laut untuk menyertai anak buah Salomo.



Bengali: শলোমনের লোকদের সঙ্গে নৌবহরে কাজ করবার জন্য হীরম তাঁর কয়েকজন দক্ষ নাবিক সেই সব জাহাজে পাঠিয়ে দিলেন।

Gujarati: હીરામે પોતાના ચાકરોને એટલે જેઓ સમયના જાણકાર હતા તેવા વહાણવટીઓને વહાણો પર સુલેમાનના ચાકરોની સાથે મોકલ્યા.

Hindi: और जहाजों में हीराम ने अपने अधिकार के मल्‍लाहों को, जो समुद्र से जानकारी रखते थे, सुलैमान के सेवकों के संग भेज दिया।

Kannada: ಹೀರಾಮನು ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಯಾಣದಲ್ಲಿ ನಿಪುಣರಾದ ತನ್ನ ನಾವಿಕರನ್ನು ಸೊಲೊಮೋನನ ಸೇವಕರೊಡನೆ ಆ ಹಡಗುಗಳಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

Marathi: समुद्राबद्दल चांगली जाण असलेले लोक राजा हिरामच्या पदरी होते. हे खलाशी बरेचदा समुद्रावर जात. हिरामने त्यांना शलमोनाच्या आरमारात, शलमोनाच्या खलाशयांबरोबर पाठवले.

Odiya: ପୁଣି, ହୀରମ୍‍ ସେହି ଜାହାଜରେ ଶଲୋମନଙ୍କର ଦାସମାନଙ୍କ ସହିତ ସାମୁଦ୍ରିକ କର୍ମରେ ନିପୁଣ ଆପଣା ଦାସ ନାବିକମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਹੀਰਾਮ ਨੇ ਬੇੜੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਜੋ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਜਾਣਕਾਰ ਮਲਾਹ ਸਨ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ।

Tamil: அந்தக் கப்பல்களில், கடல் பயணத்தில் பழகின கப்பலாட்களாகிய தன்னுடைய வேலைக்காரர்களை ஈராம் சாலொமோனுடைய வேலைக்காரர்களோடு அனுப்பினான்.

Telugu: హీరాము సముద్ర ప్రయాణం బాగా తెలిసిన నావికులైన తన సేవకులను సొలొమోను సేవకులతోబాటు ఓడల మీద పంపించాడు.


NETBible: Hiram sent his fleet and some of his sailors, who were well acquainted with the sea, to serve with Solomon’s men.

NASB: And Hiram sent his servants with the fleet, sailors who knew the sea, along with the servants of Solomon.

HCSB: With the fleet, Hiram sent his servants, experienced seamen, along with Solomon's servants.

LEB: Hiram sent his own servants who were experienced seamen with the fleet. Along with Solomon’s servants

NIV: And Hiram sent his men—sailors who knew the sea—to serve in the fleet with Solomon’s men.

ESV: And Hiram sent with the fleet his servants, seamen who were familiar with the sea, together with the servants of Solomon.

NRSV: Hiram sent his servants with the fleet, sailors who were familiar with the sea, together with the servants of Solomon.

REB: Hiram sent men of his own to serve with the fleet, experienced seamen, to work with Solomon's men.

NKJV: Then Hiram sent his servants with the fleet, seamen who knew the sea, to work with the servants of Solomon.

KJV: And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

NLT: Hiram sent experienced crews of sailors to sail the ships with Solomon’s men.

GNB: King Hiram sent some experienced sailors from his fleet to serve with Solomon's men.

ERV: King Hiram had some skilled sailors who knew the sea well. He sent them to serve in Solomon’s navy and work with Solomon’s men.

BBE: Hiram sent his servants, who were experienced seamen, in the sea-force with Solomon’s men.

MSG: Hiram sent seaworthy sailors to assist Solomon's men with the fleet.

CEV: King Hiram let some of his experienced sailors go to the country of Ophir with Solomon's own sailors, and they brought back about sixteen tons of gold for Solomon.

CEVUK: King Hiram let some of his experienced sailors go to the country of Ophir with Solomon's own sailors, and they brought back about fourteen thousand kilogrammes of gold for Solomon.

GWV: Hiram sent his own servants who were experienced seamen with the fleet. Along with Solomon’s servants


NET [draft] ITL: Hiram <02438> sent <07971> his fleet <0590> and some of his sailors <0591> <0582>, who were well acquainted <03045> with <05973> the sea <03220>, to serve with Solomon’s <08010> men <05650>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 9 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran