Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 9 : 13 >> 

Assamese: সেয়েহে তেওঁ ক’লে, “হে মোৰ ভাই, তুমি মোক কেনেকুৱা নগৰবোৰ দিলা?” এই হেতুকে হীৰমে সেই নগৰবোৰৰ নাম কাবূল দেশ ৰাখিলে, এই নাম আজিলৈকে আছে।


AYT: Ia pun bertanya, "Mengapa kota-kota itu yang kauberikan kepadaku, saudaraku?" Dinamailah tempat itu tanah Kabul sampai pada hari ini.



Bengali: তিনি শলোমনকে বললেন, “ভাই, এগুলো কি রকম শহর আপনি আমাকে দিলেন?” তিনি সেগুলোর নাম দিলেন কাবূল দেশ যার মানে “কোনো কাজের নয়”। আজও সেগুলোর সেই নামই রয়ে গেছে।

Gujarati: તેથી હીરામે કહ્યું, "મારા ભાઈ, તમે મને આ તે કેવાં ગામો આપ્યાં છે?" અને તેથી તેણે એ પ્રદેશ નું નામ કાબૂલ રાખ્યું, તે પ્રદેશ આજે પણ તે જ નામે ઓળખાય છે.

Hindi: तब उसने कहा, “हे मेरे भाई, ये नगर क्‍या तू ने मुझे दिए हैं?” और उसने उनका नाम कबूल देश रखा। और यही नाम आज के दिन तक पड़ा है।

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಅವನು ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ, <<ಸಹೋದರನೇ, ನೀನು ನನಗೆ ಎಂಥಾ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರುವೇ?>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವುಗಳಿಗೆ ಕಾಬೂಲ್ ದೇಶವೆಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. ಅವುಗಳಿಗೆ ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಇದೇ ಹೆಸರಿರುತ್ತದೆ.

Marathi: राजा हिराम म्हणाला, “काय ही तू दिलेली नगरे?” या भूभागाला हिरामने काबूल प्रांत असे नाव दिले. आजही तो भाग काबूल म्हणूनच ओळखला जातो.

Odiya: ତହୁଁ ସେ କହିଲା, ହେ ମୋହର ଭାଇ, ଏସବୁ କିପରି ନଗର ମୋତେ ଦେଇଅଛ ? ପୁଣି, ସେ ସେହିସବୁର ନାମ କାବୁଲ ଦେଶ ଦେଲା, ସେହି ନାମ ଅଦ୍ୟାପି ଅଛି ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾ ਇਹ ਕੇਹੋ ਜੇਹੇ ਨਗਰ ਹਨ ਜੋ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ? ਸੋ ਉਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂਲ ਦਾ ਦੇਸ ਆਖਿਆ ਜੋ ਅੱਜ ਤੱਕ ਹੈ ।

Tamil: அதனாலே அவன்: என்னுடைய சகோதரனே, நீர் எனக்குக் கொடுத்த இந்தப் பட்டணங்கள் என்ன பட்டணங்கள்? என்றான். அவைகளுக்கு இந்த நாள்வரை சொல்லி வருகிறபடி காபூல் நாடு என்று பெயரிட்டான்.

Telugu: కాబట్టి అతడు, <<సోదరా, నీవు నాకిచ్చిన ఈ పట్టణాలు ఎలాటివి!>> అన్నాడు. హీరాము అ ప్రదేశాన్ని కాబూల్ అన్నాడు. ఈ రోజు వరకు వాటికి <<కాబూల్‌>> అని పేరు.


NETBible: Hiram asked, “Why did you give me these cities, my friend?” He called that area the region of Cabul, a name which it has retained to this day.

NASB: He said, "What are these cities which you have given me, my brother?" So they were called the land of Cabul to this day.

HCSB: So he said, "What are these towns you've given me, my brother?" So he called them the Land of Cabul, as they are still called today.

LEB: "What kind of cities have you given me, brother?" he asked. So he named it the region of Cabul [Good for Nothing]. (They’re still called that today.)

NIV: "What kind of towns are these you have given me, my brother?" he asked. And he called them the Land of Cabul, a name they have to this day.

ESV: Therefore he said, "What kind of cities are these that you have given me, my brother?" So they are called the land of Cabul to this day.

NRSV: Therefore he said, "What kind of cities are these that you have given me, my brother?" So they are called the land of Cabul to this day.

REB: and he said, “My brother, what kind of towns are these you have given me?” And so he called them the Land of Cabul, the name they still bear.

NKJV: So he said, "What kind of cities are these which you have given me, my brother?" And he called them the land of Cabul, as they are to this day.

KJV: And he said, What cities [are] these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.

NLT: "What kind of towns are these, my brother?" he asked. "These towns are worthless!" So Hiram called that area Cabul––"worthless"––as it is still known today.

GNB: So he said to Solomon, “So these, my brother, are the towns you have given me!” For this reason the area is still called Cabul.

ERV: King Hiram said, “What are these towns that you have given me, my brother?” King Hiram named that land the Land of Cabul. And that area is still called Cabul today.

BBE: And he said, What sort of towns are these which you have given me, my brother? So they were named the land of Cabul, to this day.

MSG: He said, "What kind of reward is this, my friend? Twenty backwoods hick towns!" People still refer to them that way.

CEV: He said, "Solomon, my friend, are these the kind of towns you want to give me?" So Hiram called the region Cabul because he thought it was worthless.

CEVUK: He said, “Solomon, my friend, are these the kind of towns you want to give me?” So Hiram called the region Cabul because he thought it was worthless.

GWV: "What kind of cities have you given me, brother?" he asked. So he named it the region of Cabul [Good for Nothing]. (They’re still called that today.)


NET [draft] ITL: Hiram asked <0559>, “Why <04100> did you <05414> give me these <0428> cities <05892>, my friend <0251>?” He called <07121> that area the region <0776> of Cabul <03521>, a name which it has retained <05704> to this <02088> day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 9 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran