Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 8 : 54 >> 

Assamese: যিহোৱাৰ সন্মুখত এইদৰে প্ৰাৰ্থনা আৰু নিবেদন কৰাৰ পাছত, চলোমনে যিহোৱাৰ যজ্ঞবেদিৰ সন্মুখত যেনেদৰে আঠুকাঢ়ি পৰি স্বৰ্গৰ ফালে চাই আছিল, সেইদৰে চাই থকাৰ পৰা তেওঁ উঠি থিয় হ’ল।


AYT: Ketika Salomo selesai menyampaikan seluruh doa dan permohonan itu kepada TUHAN, bangkitlah ia dari hadapan mezbah TUHAN setelah sujud berlutut dengan menadahkan tangan ke langit.



Bengali: সদাপ্রভুর কাছে এই সব প্রার্থনা ও মিনতি শেষ করবার পর শলোমন সদাপ্রভুর যজ্ঞবেদীর সামনে থেকে উঠলেন; এতক্ষণ তিনি হাঁটু পেতে স্বর্গের দিকে হাত বাড়িয়ে ছিলেন।

Gujarati: ઈશ્વરની વેદી સમક્ષ ઘૂંટણે પડીને તથા આકાશ તરફ હાથ લંબાવીને સુલેમાન આ બધી પ્રાર્થના તથા વિનંતીઓ પૂરી કરી રહ્યો પછી તે ત્યાંથી ઊભો થયો.

Hindi: जब सुलैमान यहोवा से यह सब प्रार्थना गिड़गिड़ाहट के साथ कर चुका, तब वह जो घुटने टेके और आकाश की ओर हाथ फैलाए हुए था, सो यहोवा की वेदी के सामने से उठा,

Kannada: ಸೊಲೊಮೋನನು ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ಕೈಯೆತ್ತಿ ಯೆಹೋವನ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮುಂದೆ ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ ನಂತರ ಎದ್ದು ನಿಂತು

Marathi: शलमोनाने देवापुढे ही प्रार्थना केली तेव्हा तो वेदीसमोर गुडघे टेकून बसला होता आणि त्याने हात स्वर्गाच्या दिशेने उंच केले होते. प्रार्थना संपवून तो उभा राहिला.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଶଲୋମନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଏହିସବୁ ପ୍ରାର୍ଥନା ଓ ବିନତି-ନିବେଦନ କରିବାର ସମାପ୍ତ କରନ୍ତେ, ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଯଜ୍ଞବେଦି ସମ୍ମୁଖରେ ଜାନୁପାତରୁ ଓ ସ୍ୱର୍ଗ ଆଡ଼େ ହସ୍ତ-ବିସ୍ତାରକରଣରୁ ଉଠିଲେ ।

Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਸੁਲੇਮਾਨ ਇਹ ਸਾਰੀ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਅੱਗਿਓਂ ਉੱਠ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਗੋਡੇ ਨਿਵਾ ਕੇ ਤੇ ਹੱਥ ਅਕਾਸ਼ ਵੱਲ ਅੱਡ ਕੇ ਬੈਠਾ ਸੀ ।

Tamil: சாலொமோன் கர்த்தரை நோக்கி, இந்த ஜெபத்தையும் வேண்டுதலையும் எல்லாம் செய்து முடித்தபின்பு, அவன் கர்த்தருடைய பலிபீடத்திற்கு முன்பாகத் தன்னுடைய கைகளை வானத்திற்கு நேராக விரித்து, முழங்காற்படியிட்டிருந்ததைவிட்டு எழுந்து,

Telugu: సొలొమోను ఈ విధంగా ప్రార్థించడం, విన్నపాలు చేయడం ముగించి ఆకాశం వైపు తన చేతులు చాపి, యెహోవా బలిపీఠం ఎదుట మోకాళ్ళపై నుండి లేచి నిలబడ్డాడు.


NETBible: When Solomon finished presenting all these prayers and requests to the Lord, he got up from before the altar of the Lord where he had kneeled and spread out his hands toward the sky.

NASB: When Solomon had finished praying this entire prayer and supplication to the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread toward heaven.

HCSB: When Solomon finished praying this entire prayer and petition to the LORD, he got up from kneeling before the altar of the LORD, with his hands spread out toward heaven,

LEB: When Solomon finished praying this prayer for mercy to the LORD, he stood in front of the LORD’S altar, where he had been kneeling with his hands stretched out toward heaven.

NIV: When Solomon had finished all these prayers and supplications to the LORD, he rose from before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out towards heaven.

ESV: Now as Solomon finished offering all this prayer and plea to the LORD, he arose from before the altar of the LORD, where he had knelt with hands outstretched toward heaven.

NRSV: Now when Solomon finished offering all this prayer and this plea to the LORD, he arose from facing the altar of the LORD, where he had knelt with hands outstretched toward heaven;

REB: As Solomon finished all this prayer and supplication to the LORD, he rose from before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out to heaven;

NKJV: And so it was, when Solomon had finished praying all this prayer and supplication to the LORD, that he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.

KJV: And it was [so], that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.

NLT: When Solomon finished making these prayers and requests to the LORD, he stood up in front of the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands raised toward heaven.

GNB: After Solomon had finished praying to the LORD, he stood up in front of the altar, where he had been kneeling with uplifted hands.

ERV: When Solomon prayed this prayer to the LORD, he was on his knees in front of the LORD'S altar and his arms were raised toward heaven. When he finished praying, he stood up.

BBE: Then Solomon, after making all these prayers and requests for grace to the Lord, got up from his knees before the altar of the Lord, where his hands had been stretched out in prayer to heaven;

MSG: Having finished praying to GOD--all these bold and passionate prayers--Solomon stood up before GOD's Altar where he had been kneeling all this time, his arms stretched upward to heaven.

CEV: When Solomon finished his prayer at the altar, he was kneeling with his arms lifted toward heaven. He stood up,

CEVUK: When Solomon finished his prayer at the altar, he was kneeling with his arms lifted towards heaven. He stood up,

GWV: When Solomon finished praying this prayer for mercy to the LORD, he stood in front of the LORD’S altar, where he had been kneeling with his hands stretched out toward heaven.


NET [draft] ITL: When <01961> Solomon <08010> finished <03615> presenting <06419> all <03605> these <02063> prayers <08605> and requests <08467> to <0413> the Lord <03068>, he got up <06965> from before <06440> the altar <04196> of the Lord <03068> where he had kneeled <01290> <05921> <03766> and spread out <06566> his hands <03709> toward the sky <08064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 8 : 54 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran