Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 8 : 40 >> 

Assamese: আমাৰ পূৰ্ব্ব-পুৰুষসকলক আপুনি দিয়া দেশত তেওঁলোকে জীয়াই থকা আটাই দিনত আপোনাক ভয় কৰিবৰ বাবেই ইয়াকে কৰিব।


AYT: Supaya takutlah mereka akan engkau di sepanjang waktu selama mereka hidup di atas permukaan tanah yang telah Kauberikan kepada nenek moyang kami.



Bengali: তুমি এটাই কোরো যাতে আমাদের পূর্বপুরুষদের তুমি যে দেশ দিয়েছ সেখানে সারা জীবন তোমার লোকেরা তোমাকে ভয় করে চলে।

Gujarati: જે દેશ તમે અમારા પૂર્વજોને આપ્યો છે તેમાં તેઓ જીવે તે બધા દિવસોમાં તેઓ તમારી બીક રાખે.

Hindi: तब वे जितने दिन इस देश में रहें, जो तू ने उनके पुरखाओं को दिया था, उतने दिन तक तेरा भय मानते रहें।

Kannada: ಆಗ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ನೀನು ಕೊಟ್ಟ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅವರು ವಾಸಿಸುವ ಕಾಲದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿರುವರು.

Marathi: आमच्या पूर्वजांना तू जी भूमी दिलीस तिथे लोकांनी त्यांचे वास्तव्य तिथे असेपर्यंत तुझा आदर ठेवून व भय धरुन राहावे म्हणून एवढे कर.

Odiya: ତାହାହେଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ ଦେଶ ଦେଇଅଛ, ତହିଁରେ ସେମାନଙ୍କ ବସତିର ସମସ୍ତ ଦିନ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଭୟ କରିବେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੇ ਜੀਉਣ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਉਸ ਭੂਮੀ ਉੱਤੇ ਗੁਜਾਰਨ ਜਿਹ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਡਰਨ ।

Tamil: தேவரீர் எங்கள் முன்னோர்களுக்குக் கொடுத்த தேசத்தில் அவர்கள் உயிரோடிருக்கும் நாளெல்லாம் உமக்குப் பயப்படும்படி தேவரீர் ஒருவரே எல்லா மனிதர்களின் இருதயத்தையும் அறிந்தவராக இருக்கிறபடியால், நீர் அவனவனுடைய இருதயத்தை அறிந்திருக்கிறபடியே, அவனவனுடைய வழிகளுக்குத் தகுந்தபடி செய்து, அவனவனுக்குப் பலன் அளிப்பீராக.

Telugu: మా పూర్వీకులకు నీవు దయ చేసిన దేశంలో ప్రజలు జీవించినంత కాలం, వారు ఈ విధంగా నీవంటే భయభక్తులు కలిగి ఉండేలా చెయ్యి. మానవులందరి హృదయాలూ నీకు మాత్రమే తెలుసు.


NETBible: Then they will obey you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.

NASB: that they may fear You all the days that they live in the land which You have given to our fathers.

HCSB: so that they may fear You all the days they live on the land You gave our ancestors.

LEB: Then, as long as they live in the land that you gave to our ancestors, they will fear you.

NIV: so that they will fear you all the time they live in the land you gave our fathers.

ESV: that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our fathers.

NRSV: so that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our ancestors.

REB: and so they will fear you throughout their lives in the land you gave to our forefathers.

NKJV: "that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.

KJV: That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

NLT: Then they will fear you and walk in your ways as long as they live in the land you gave to our ancestors.

GNB: so that your people may obey you all the time they live in the land which you gave to our ancestors.

ERV: Do this so that your people will fear and respect you all the time that they live in this land that you gave to our ancestors.

BBE: So that they may give you worship all the days of their life in the land which you gave to our fathers.

MSG: so that they'll live before you in lifelong reverent and believing obedience on this land you gave our ancestors.

CEV: Then your people will worship and obey you for as long as they live in the land you gave their ancestors.

CEVUK: Then your people will worship and obey you for as long as they live in the land you gave their ancestors.

GWV: Then, as long as they live in the land that you gave to our ancestors, they will fear you.


NET [draft] ITL: Then <04616> they will obey <03372> you throughout <03605> their lifetimes <03117> as <0834> they <01992> live <02416> on <05921> the land <0127> you gave <05414> to our ancestors <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 8 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran