Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 8 : 27 >> 

Assamese: কিন্তু বাস্তৱিকে ঈশ্বৰে পৃথিৱীত বাস কৰিব নে ? চাওঁক, স্বৰ্গই আৰু স্বৰ্গৰো স্বৰ্গই আপোনাক ধাৰণ কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে মই নিৰ্ম্মাণ কৰা গৃহই জানো পাৰিব!


AYT: Akan tetapi, sungguhkan Allah akan bersemayam di atas bumi? Sesungguhnya, langit bahkan langit di atas langit pun, takkan dapat menahan Engkau, terlebih lagi Bait suci yang kubangun ini.



Bengali: কিন্তু সত্যিই কি ঈশ্বর পৃথিবীতে বাস করবেন? মহাকাশে, এমন কি, মহাকাশের সমস্ত জায়গা জুড়েও যখন তোমার জায়গা কম হয় তখন আমার তৈরী এই ঘরে কি তোমার জায়গা হবে?

Gujarati: પણ શું ઈશ્વર સાચે જ પૃથ્વી પર રહેશે? જુઓ, આકાશ તથા આકાશોનું આકાશ તમારો સમાવેશ કરી શકતું નથી; તો આ મારું બાંધેલું તમારા ભક્તિસ્થાનરૂપી ઘર તમારો સમાવેશ કરે એ કેટલું બધું અશક્ય છે!

Hindi: “क्‍या परमेश्‍वर सचमुच पृथ्‍वी पर वास करेगा, स्‍वर्ग में वरन सब से ऊँचे स्‍वर्ग में भी तू नहीं समाता, फिर मेरे बनाए हुए इस भवन में क्‍योंकर समाएगा।

Kannada: <<ದೇವರು ನಿಜವಾಗಿ ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವನೋ? ಆಕಾಶವೂ ಉನ್ನತೋನ್ನತವಾದ ಆಕಾಶವೂ ನಿನ್ನ ವಾಸಕ್ಕೆ ಸಾಲದು. ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ನಾನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ ಈ ಮಂದಿರವು ಹೇಗೆ ಸಾಕಾದೀತು?

Marathi: पण परमेश्वरा, तू खरोखरच पृथ्वीवर राहशील का? हे विस्तीर्ण आकाश आणि स्वर्ग यातही तू मावत नाहीस. तेव्हा हे मी बांधलेले मंदिरही तुझ्यासाठी कसे पुरेल! आहे.

Odiya: ମାତ୍ର, ପରମେଶ୍ୱର କ'ଣ ପୃଥିବୀରେ ନିତାନ୍ତ ବାସ କରିବେ ? ଦେଖ, ସ୍ୱର୍ଗ ଓ ସ୍ୱର୍ଗର (ଉପରିସ୍ଥ) ସ୍ୱର୍ଗ ତୁମ୍ଭକୁ ଧାରଣ କରି ନ ପାରେ; ତେବେ ମୋ' ନିର୍ମିତ ଏହି ଗୃହ କ'ଣ ପାରିବ ?

Punjabi: ਭਲਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਵਾਸ ਕਰੇਗਾ ? ਵੇਖ, ਸਵਰਗ ਸਗੋਂ ਸਵਰਗਾਂ ਦੇ ਸਵਰਗ ਤੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕੇ, ਫਿਰ ਕਿਵੇਂ ਇਹ ਭਵਨ ਜੋ ਮੈਂ ਬਣਾਇਆ ?

Tamil: தேவன் மெய்யாக பூமியிலே தங்குவாரோ? இதோ, வானங்களும் வானாதி வானங்களும் உமக்குப் போதாதே; நான் கட்டின இந்த ஆலயம் எம்மாத்திரம்?

Telugu: వాస్తవానికి దేవుడు ఈ లోకంలో నివాసం చేస్తాడా? ఆకాశ మహాకాశాలు సహితం నిన్ను పట్టలేవే! నేను కట్టించిన ఈ మందిరం ఏ విధంగా సరిపోతుంది?


NETBible: “God does not really live on the earth! Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!

NASB: "But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You, how much less this house which I have built!

HCSB: But will God indeed live on earth? Even heaven, the highest heaven, cannot contain You, much less this temple I have built.

LEB: "Does God really live on earth? If heaven itself, the highest heaven, cannot hold you, then how can this temple that I have built?

NIV: "But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!

ESV: "But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you; how much less this house that I have built!

NRSV: "But will God indeed dwell on the earth? Even heaven and the highest heaven cannot contain you, much less this house that I have built!

REB: “But can God indeed dwell on earth? Heaven itself, the highest heaven, cannot contain you; how much less this house that I have built!

NKJV: "But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You. How much less this temple which I have built!

KJV: But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?

NLT: "But will God really live on earth? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!

GNB: “But can you, O God, really live on earth? Not even all of heaven is large enough to hold you, so how can this Temple that I have built be large enough?

ERV: “But, God, will you really live here with us on the earth? The whole sky and the highest heaven cannot contain you. Certainly this Temple that I built cannot contain you either.

BBE: But is it truly possible that God may be housed on earth? see, heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be your resting-place; how much less this house which I have made!

MSG: Can it be that God will actually move into our neighborhood? Why, the cosmos itself isn't large enough to give you breathing room, let alone this Temple I've built.

CEV: There's not enough room in all of heaven for you, LORD God. How could you possibly live on earth in this temple I have built?

CEVUK: There's not enough room in all of heaven for you, Lord God. How could you possibly live on earth in this temple I have built?

GWV: "Does God really live on earth? If heaven itself, the highest heaven, cannot hold you, then how can this temple that I have built?


NET [draft] ITL: “God <0430> does not really <0552> live <03427> on <05921> the earth <0776>! Look <02009>, if the sky <08064> and the highest <08064> heaven <08064> cannot <03808> contain <03557> you, how much less <03588> <0637> this <02088> temple <01004> I have built <01129>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 8 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran