Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 7 : 22 >> 

Assamese: এই স্তম্ভ দুটাৰ মূৰ লিলি ফুলৰ (কনাৰি ফুল) আকৃতিত সজোৱা আছিল৷ এই দৰে স্তম্ভৰ সজোৱা কাৰ্য্য সমাপ্ত হৈছিল।


AYT: Bentuk bunga bakung itu diletakkan di atas kepala tiang-tiang. Maka, selesailah tiang-tiang tersebut.



Bengali: লিলি ফুলের আকারের ব্রোঞ্জের মাথা দুটি সেই থাম দুটির উপরে বসানো ছিল। এইভাবে সেই থাম তৈরীর কাজ শেষ করা হল।

Gujarati: સ્તંભની ટોચ પર કમળનું કોતરકામ હતું. એમ સ્તંભો બાંધવાનું કામ પૂર્ણ થયું.

Hindi: और खम्‍भों के सिरों पर सोसन के फूल का काम बना था खम्‍भों का काम इसी रीति हुआ।

Kannada: ಅವನು ಕಂಬಗಳ ಮೇಲೆ ಕಮಲಾಕಾರವನ್ನು ಮಾಡಿ ಅವುಗಳ ಕೆಲಸವನ್ನು ತೀರಿಸಿದನು.

Marathi: कमळाच्या आकाराचे कळस या खांबांवर चढवले आणि या दोन स्तंभाचे काम संपले.

Odiya: ପୁଣି, ସେହି ସ୍ତମ୍ଭ-ମଥାନ ଉପରେ ଶୋଷଣପୁଷ୍ପ-କର୍ମ ଥିଲା; ଏହିରୂପେ ସ୍ତମ୍ଭ କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା ।

Punjabi: ਥੰਮਾਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਉੱਤੇ ਸੋਸਨੀ ਕੰਮ ਸੀ, ਸੋ ਥੰਮਾਂ ਦਾ ਕੰਮ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਇਆ ।

Tamil: தூண்களுடைய சிகரத்தில் லீலிமலர்களைப்போல வேலை செய்யப்பட்டிருந்தது; இவ்விதமாகத் தூண்களின் வேலை முடிந்தது.

Telugu: ఈ స్తంభాల మీద తామర పూవుల్లాంటి చెక్కడం పని ఉంది. ఈ విధంగా స్తంభాల పని పూర్తి అయ్యింది.


NETBible: The tops of the pillars were shaped like lilies. So the construction of the pillars was completed.

NASB: On the top of the pillars was lily design. So the work of the pillars was finished.

HCSB: The tops of the pillars were shaped like lilies. Then the work of the pillars was completed.

LEB: There were lily–shaped capitals at the top of the pillars. He finished the work on the pillars.

NIV: The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.

ESV: And on the tops of the pillars was lily-work. Thus the work of the pillars was finished.

NRSV: On the tops of the pillars was lily-work. Thus the work of the pillars was finished.

REB: On the tops of the pillars was lily-work. Thus the work of the pillars was finished.

NKJV: The tops of the pillars were in the shape of lilies. So the work of the pillars was finished.

KJV: And upon the top of the pillars [was] lily work: so was the work of the pillars finished.

NLT: The capitals on the pillars were shaped like lilies. And so the work on the pillars was finished.

GNB: The lily-shaped bronze capitals were on top of the columns. And so the work on the columns was completed.

ERV: They put the flower-shaped capitals on top of the columns, and the work on the two columns was finished.

BBE: The tops of the pillars had a design of flowers; and the work of making the pillars was complete.

MSG: The capitals were in the shape of lilies. When the pillars were finished,

CEV: The lily-shaped caps were on top of the columns. This completed the work on the columns.

CEVUK: The lily-shaped caps were on top of the columns. This completed the work on the columns.

GWV: There were lily–shaped capitals at the top of the pillars. He finished the work on the pillars.


NET [draft] ITL: The tops <07218> of the pillars <05982> were shaped <04639> like lilies <07799>. So the construction <04399> of the pillars <05982> was completed <08552>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 7 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran