Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 3 : 7 >> 

Assamese: এতিয়া, হে মোৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা, আপুনি মোৰ পিতৃ দায়ূদৰ পদত আপোনাৰ এই দাসক ৰজা পাতিলে, কিন্তু মই সৰু ল’ৰা মাথোন৷ মই বাহিৰলৈ ওলাব আৰু অানকি ভিতৰলৈ সোমাবলৈকো নাজানো।


AYT: Sekarang, Ya TUHAN Allahku, Engkau telah mengangkat hambamu menjadi raja menggantikan Daud, ayahku, sekalipun aku seorang yang masih sangat muda dan dan belum mengetahui bagaimana keluar dan masuk.



Bengali: হে আমার ঈশ্বর সদাপ্রভু, আমার বাবা দায়ূদের জায়গায় তুমি এখন তোমার দাসকে রাজা করেছ। কিন্তু বয়স আমার খুবই কম, আমি জানি না কি করে বাইরে যেতে হয় এবং ভিতরে আসতে হয়।

Gujarati: હવે હે યહોવા મારા ઈશ્વર, તમે આ તમારા દાસને મારા પિતા દાઉદને સ્થાને રાજા કર્યો છે, હું તો હજી માત્ર નાનો બાળક છું. કેવી રીતે બહાર જવું અથવા અંદર આવવું તે હું જાણતો નથી.

Hindi: और अब हे मेरे परमेश्‍वर यहोवा! तूने अपने दास को मेरे पिता दाऊद के स्‍थान पर राजा किया है, परन्‍तु मैं छोटा लड़का सा हूँ जो भीतर बाहर आना जाना नहीं जानता।

Kannada: ನನ್ನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ನಿನ್ನಿಂದ ಅರಸನಾಗಿ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನಾನು ಇನ್ನೂ ಚಿಕ್ಕವನು. ವ್ಯವಹಾರ ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದವನು.

Marathi: माझे वडील दावीदानंतर, परमेश्वर देवा, तू मला राजा केले आहेस. पण मी लहान मुलासारखाच आहे. मला बाहेर जायला व आत यायला समजत नाही .

Odiya: ଏବେ ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୋହର ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ପିତା ଦାଉଦଙ୍କ ପଦରେ ଆପଣାର ଏହି ଦାସକୁ ରାଜା କରିଅଛ; ମାତ୍ର, ମୁଁ ତ କ୍ଷୁଦ୍ର ବାଳକ; କିରୂପେ ବାହାରକୁ ଯିବାକୁ ଓ ଭିତରକୁ ଆସିବାକୁ ହୁଏ, ତାହା ମୁଁ ଜାଣେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਹੁਣ ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦਾਊਦ ਦੇ ਥਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ਪਰ ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਮੁੰਡਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣਾ ਅਤੇ ਅੰਦਰ ਆਉਣਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: இப்போதும் என்னுடைய தேவனாகிய கர்த்தாவே, தேவரீர் உமது அடியேனை என்னுடைய தகப்பனாகிய தாவீதின் இடத்திலே ராஜாவாக்கினீரே, நானோவென்றால் போக்குவரத்து அறியாத சிறுபிள்ளையாக இருக்கிறேன்.

Telugu: నా దేవా, యెహోవా, నీవు నా తండ్రి దావీదుకు బదులుగా నీ సేవకుడైన నన్ను రాజుగా నియమించావు. అయితే నేను బాలుణ్ణి. రాజ్య వ్యవహారాలు జరిపించడానికి నాకు తెలివి చాలదు.


NETBible: Now, O Lord my God, you have made your servant king in my father David’s place, even though I am only a young man and am inexperienced.

NASB: "Now, O LORD my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am but a little child; I do not know how to go out or come in.

HCSB: "LORD my God, You have now made Your servant king in my father David's place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.

LEB: "LORD my God, although I’m young and inexperienced, you’ve made me king in place of my father David.

NIV: "Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.

ESV: And now, O LORD my God, you have made your servant king in place of David my father, although I am but a little child. I do not know how to go out or come in.

NRSV: And now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David, although I am only a little child; I do not know how to go out or come in.

REB: “Now, LORD my God, you have made your servant king in place of my father David, though I am a mere child, unskilled in leadership.

NKJV: "Now, O LORD my God, You have made Your servant king instead of my father David, but I am a little child; I do not know how to go out or come in.

KJV: And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I [am but] a little child: I know not [how] to go out or come in.

NLT: O LORD my God, now you have made me king instead of my father, David, but I am like a little child who doesn’t know his way around.

GNB: O LORD God, you have let me succeed my father as king, even though I am very young and don't know how to rule.

ERV: LORD my God, you have made me the king in my father’s place, but I am like a small child. I don’t have the wisdom I need to do what I must do.

BBE: And now, O Lord my God, you have made your servant king in the place of David my father; and I am only a young boy, with no knowledge of how to go out or come in.

MSG: "And now here I am: GOD, my God, you have made me, your servant, ruler of the kingdom in place of David my father. I'm too young for this, a mere child! I don't know the ropes, hardly know the 'ins' and 'outs' of this job.

CEV: LORD God, I'm your servant, and you've made me king in my father's place. But I'm very young and know so little about being a leader.

CEVUK: Lord God, I'm your servant, and you've made me king in my father's place. But I'm very young and know so little about being a leader.

GWV: "LORD my God, although I’m young and inexperienced, you’ve made me king in place of my father David.


NET [draft] ITL: Now <06258>, O Lord <03068> my God <0430>, you <0859> have made your servant <05650> king <04427> in <08478> my father <01> David’s <01732> place <08478>, even though I <0595> am only a young <06996> man <05288> and am inexperienced <0935> <03318> <03045> <03808>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 3 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran