Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 3 : 5 >> 

Assamese: গিবিয়োনতে যিহোৱাই ৰাতি সপোনত চলোমনক দৰ্শন দিলে; তেওঁ ক’লে, “খোজা! মই তোমাক কি বৰ দিম।”


AYT: Di Gibeon, TUHAN menampakkan diri kepada Salomo dalam mimpinya di waktu malam. Berkatalah Allah, "Mintalah apa yang akan Kuberikan kepadamu.



Bengali: গিবিয়োনে রাতের বেলা সদাপ্রভু স্বপ্নের মধ্যে শলোমনের কাছে উপস্থিত হলেন। ঈশ্বর তাঁকে বললেন, “বল, আমি তোমাকে কি দেব?”

Gujarati: ગિબ્યોનમાં યહોવાહે રાત્રે સુલેમાનને સ્વપ્નમાં દર્શન આપીને કહ્યું, "માગ! હું તને શું આપું?"

Hindi: गिबोन में यहोवा ने रात को स्‍वप्‍न के द्वारा सुलैमान को दर्शन देकर कहा, “जो कुछ तू चाहे कि मैं तुझे दूँ, वह माँग।”

Kannada: ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಆ ರಾತ್ರಿ ಕನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಗಿಬ್ಯೋನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು, <<ನಿನಗೆ ಯಾವ ವರ ಬೇಕು ಕೇಳಿಕೋ>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸೊಲೊಮೋನನು,

Marathi: शलमोन गिबोन येथे असतानाच परमेश्वराने एका रात्री त्याला स्वप्नात दर्शन दिले तो म्हणाला, माग! “तुला काय हवे ते माग मी ते देईन.”

Odiya: ଗିବୀୟୋନରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ରାତ୍ରିରେ ସ୍ୱପ୍ନ ଦ୍ୱାରା ଶଲୋମନଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଲେ; ଆଉ, ପରମେଶ୍ୱର କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ କଅଣ ଦେବା, ତାହା ମାଗ"।

Punjabi: ਗਿਬਓਨ ਵਿੱਚ ਰਾਤ ਦੇ ਸਮੇਂ ਸੁਫਨੇ ਵਿੱਚ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਹੋਇਆ । ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੰਗ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਕੀ ਦੇਵਾਂ ?

Tamil: கிபியோனில் கர்த்தர் சாலொமோனுக்கு இரவில் கனவில் தரிசனமாகி: நீ விரும்புவதை என்னிடம் கேள் என்று தேவன் சொன்னார்.

Telugu: గిబియోనులో యెహోవా రాత్రి కలలో సొలొమోనుకు ప్రత్యక్షమై, <<నేను నీకు ఏమి ఇవ్వాలి?>> అని అడిగాడు.


NETBible: One night in Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream. God said, “Tell me what I should give you.”

NASB: In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night; and God said, "Ask what you wish me to give you."

HCSB: At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night. God said, "Ask. What should I give you?"

LEB: In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night. He said, "What can I give you?"

NIV: At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, "Ask for whatever you want me to give you."

ESV: At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night, and God said, "Ask what I shall give you."

NRSV: At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night; and God said, "Ask what I should give you."

REB: That night the LORD appeared to Solomon there in a dream. God said, “What shall I give you? Tell me.”

NKJV: At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night; and God said, "Ask! What shall I give you?"

KJV: In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

NLT: That night the LORD appeared to Solomon in a dream, and God said, "What do you want? Ask, and I will give it to you!"

GNB: That night the LORD appeared to him in a dream and asked him, “What would you like me to give you?”

ERV: While Solomon was at Gibeon, the LORD came to him at night in a dream. God said, “Solomon, ask me what you want me to give you.”

BBE: In Gibeon, Solomon had a vision of the Lord in a dream by night; and God said to him, Say what I am to give you.

MSG: That night, there in Gibeon, GOD appeared to Solomon in a dream: God said, "What can I give you? Ask."

CEV: One night while Solomon was in Gibeon, the LORD God appeared to him in a dream and said, "Solomon, ask for anything you want, and I will give it to you."

CEVUK: One night while Solomon was in Gibeon, the Lord God appeared to him in a dream and said, “Solomon, ask for anything you want, and I will give it to you.”

GWV: In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night. He said, "What can I give you?"


NET [draft] ITL: One night <03915> in Gibeon <01391> the Lord <03068> appeared <07200> to <0413> Solomon <08010> in a dream <02472>. God <0430> said <0559>, “Tell <07592> me what <04100> I should give <05414> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 3 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran