Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 22 : 25 >> 

Assamese: তেতিয়া মীখায়াই ক’লে, “চোৱা, যি দিনা নিজকে লুকাবৰ কাৰণে ভিতৰ-কোঠালিলৈ সোমাই যাবা, সেই দিনাই তুমি সেই বিষয়ে জানিবা।”


AYT: Mikha menjawab, "Ketahuilah, engkau akan melihatnya pada hari ketika engkau berlari dari satu kamar ke kamar lainnya untuk bersembunyi.



Bengali: মীখায় বললেন, “দেখ, যেদিন তুমি নিজেকে লুকাবার জন্য ভিতরের ঘরে গিয়ে ঢুকবে সেই দিন তুমি তা জানতে পারবে।”

Gujarati: મિખાયાએ કહ્યું, "જો, જે દિવસે તું સંતાવા માટે અંદરની ઓરડીમાં ભરાઈ જશે, તે દિવસે તે તું જોશે."

Hindi: मीकायाह ने कहा, “जिस दिन तू छिपने के लिये कोठरी से कोठरी में भागेगा, तब तुझे बोध होगा।”

Kannada: ಮೀಕಾಯೆಹುವು, <<ನೀನು ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಒಳಗಿನ ಕೋಣೆಗೆ ಹೋಗುವ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: मीखाया म्हणाला, “लवकरच आपत्ती येणार आहे. तेव्हा तू एका लहानशा खोलीत दडून बसशील तेव्हा माझे म्हणणे खरे असल्याचे तुझ्या लक्षात येईल.”

Odiya: ତହିଁରେ ମୀଖାୟ କହିଲା, "ଦେଖ, ଯେଉଁ ଦିନ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାକୁ ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭିତର କୋଠରୀକି ଯିବ, ସେହିଦିନ ତାହା ଜାଣିବ"।

Punjabi: ਪਰ ਮੀਕਾਯਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਤੂੰ ਉਸ ਦਿਨ ਜਦ ਤੂੰ ਅੰਦਰਲੀ ਕੋਠੜੀ ਵਿੱਚ ਲੁੱਕਣ ਨੂੰ ਵੜੇਂਗਾ ਤਦ ਤੂੰ ਵੇਖੇਂਗਾ ।

Tamil: அதற்கு மிகாயா: நீ ஒளிந்துகொள்ள உள்அறையிலே பதுங்கும் அந்த நாளிலே அதைக் காண்பாய் என்றான்.

Telugu: అందుకు మీకాయా <<దాక్కోడానికి నీవు లోపలి గదుల్లోకి చొరబడే రోజున తెలుసుకుంటావు>> అన్నాడు.


NETBible: Micaiah replied, “Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide.”

NASB: Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you enter an inner room to hide yourself."

HCSB: Micaiah replied, "You will soon see when you go to hide yourself in an inner chamber on that day."

LEB: Micaiah answered, "You will find out on the day you go into an inner room to hide."

NIV: Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."

ESV: And Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself."

NRSV: Micaiah replied, "You will find out on that day when you go in to hide in an inner chamber."

REB: Micaiah retorted, “That you will find out on the day when you run into an inner room to hide.”

NKJV: And Micaiah said, "Indeed, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!"

KJV: And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

NLT: And Micaiah replied, "You will find out soon enough when you find yourself hiding in some secret room!"

GNB: “You will find out when you go into some back room to hide,” Micaiah replied.

ERV: Micaiah answered, “Look, what I said will happen! And you will see it one day when you are in a secret room somewhere hiding.”

BBE: And Micaiah said, Truly, you will see on that day when you go into an inner room to keep yourself safe.

MSG: Micaiah said, "You'll know soon enough; you'll know it when you're frantically and futilely looking for a place to hide."

CEV: Micaiah answered, "You'll find out on the day you have to hide in the back room of some house."

CEVUK: Micaiah answered, “You'll find out on the day you have to hide in the back room of some house.”

GWV: Micaiah answered, "You will find out on the day you go into an inner room to hide."


NET [draft] ITL: Micaiah <04321> replied <0559>, “Look <02005>, you will see <07200> in the day <03117> when <0834> you go <0935> into an inner room <02315> <02315> to hide <02247>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 22 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran