Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 21 : 5 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁৰ পত্নী ঈজেবলে তেওঁৰ ওচৰলৈ আহি তেওঁক ক’লে, “তুমি যে আহাৰ গ্ৰহন কৰা নাই, তোমাৰ মনত এনে কি বেজাৰ আছে?”


AYT: Masuklah Izebel, istrinya, menghampirinya dan berkata kepadanya, "Mengapa sekarang hatimu kesal sehingga tidak mau memakan makananmu?



Bengali: তখন ঈষেবল তাঁর স্ত্রী তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, “তুমি মন খারাপ করে আছ কেন? খেতে চাইছ না কেন?”

Gujarati: તેની પત્ની ઇઝેબેલે તેની પાસે આવીને કહ્યું, "તું આટલો બધો ઉદાસ કેમ થયો છે? તેં ખાવાની પણ ના પાડી?"

Hindi: तब उसकी पत्‍नी ईज़ेबेल ने उसके पास आकर पूछा, “तेरा मन क्‍यों ऐसा उदास है कि तू कुछ भोजन नहीं करता?”

Kannada: ಆಗ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಈಜೆಬೆಲಳು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅವನನ್ನು, <<ನೀನು ಯಾಕೆ ಊಟಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ? ನಿನಗೆ ಯಾವ ಚಿಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದಳು.

Marathi: अहाबाची पत्नी ईजबेल त्याच्याजवळ गेली.” त्याला म्हणाली, “तुम्ही असे खिन्न का? तुम्ही जेवत का नाही?”

Odiya: ମାତ୍ର ତାଙ୍କ ଭାର୍ଯ୍ୟା ଈଷେବଲ୍‍ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲା, "ତୁମ୍ଭ ମନ କାହିଁକି ଏଡ଼େ ଦୁଃଖିତ ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ଭୋଜନ କରୁନାହଁ ?"

Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਦੀ ਰਾਣੀ ਈਜ਼ਬਲ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਈ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਬੋਲੀ, ਤੇਰੀ ਰੂਹ ਕਿਉਂ ਉਦਾਸੀ ਵਿੱਚ ਹੈ ਜੋ ਤੂੰ ਰੋਟੀ ਨਹੀਂ ਖਾਧੀ ?

Tamil: அப்பொழுது அவனுடைய மனைவியாகிய யேசபேல் அவனிடம் வந்து: நீர் சாப்பிடாதபடி, உம்முடைய மனம் சோர்வாக இருப்பது என்ன என்று அவனைக் கேட்டதற்கு,

Telugu: అప్పుడు అతని భార్య యెజెబెలు వచ్చి <<నీవు విచారంగా భోజనం చేయకుండా ఉన్నావేంటి?>> అని అడిగింది.


NETBible: Then his wife Jezebel came in and said to him, “Why do you have a bitter attitude and refuse to eat?”

NASB: But Jezebel his wife came to him and said to him, "How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?"

HCSB: Then his wife Jezebel came to him and said to him, "Why are you so upset that you refuse to eat?"

LEB: His wife Jezebel came to him and asked, "Why are you so resentful of everything? Why don’t you eat?"

NIV: His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won’t you eat?"

ESV: But Jezebel his wife came to him and said to him, "Why is your spirit so vexed that you eat no food?"

NRSV: His wife Jezebel came to him and said, "Why are you so depressed that you will not eat?"

REB: When his wife Jezebel came in to him and asked, “Why this sullenness, and why do you refuse to eat?”

NKJV: But Jezebel his wife came to him, and said to him, "Why is your spirit so sullen that you eat no food?"

KJV: But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?

NLT: "What in the world is the matter?" his wife, Jezebel, asked him. "What has made you so upset that you are not eating?"

GNB: His wife Jezebel went to him and asked, “Why are you so depressed? Why won't you eat?”

ERV: His wife Jezebel went to him and asked him, “Why are you upset? Why do you refuse to eat?”

BBE: But Jezebel, his wife, came to him and said, Why is your spirit so bitter that you have no desire for food?

MSG: Jezebel his wife came to him. She said, "What's going on? Why are you so out of sorts and refusing to eat?"

CEV: Jezebel his wife came in and asked, "What's wrong? Why won't you eat?"

CEVUK: Jezebel his wife came in and asked, “What's wrong? Why won't you eat?”

GWV: His wife Jezebel came to him and asked, "Why are you so resentful of everything? Why don’t you eat?"


NET [draft] ITL: Then his wife <0802> Jezebel <0348> came <0935> in and said <01696> to <0413> him, “Why <04100> do you have a bitter <05620> attitude <07307> and refuse <0369> to eat <0398>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 21 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran