Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 20 : 5 >> 

Assamese: পাছত দূতসকলে পুনৰায় আহি ক’লে, “বিন হদদে এই কথা কৈছে, ‘তুমি তোমাৰ ৰূপ, সোণ, পত্নীসকল আৰু সন্তানসকলক মোলৈ শোধাই দিয়া বুলি ক’বলৈ তোমাৰ ওচৰলৈ দূত পঠিয়াইছোঁ হয়;


AYT: Lalu, utusan-utusan itu kembali lagi dan berkata, "Beginilah pesan Benhadad: 'Sesungguhnya aku telah menyuruh orang kepadamu untuk mengatakan 'Perak, emas, istri-istri, dan anak-anakmu harus kauserahkan kepadaku.



Bengali: পরে দূতেরা আহাবের কাছে আবার এসে বলল, “বিন্‌হদদ বলছেন, ‘তোমার সোনা রুপো, স্ত্রীদের ও ছেলেমেয়েদের যে আমাকে দিতে হবে আমি লোক পাঠিয়ে বলে দিয়েছিলাম।

Gujarati: સંદેશવાહકોએ ફરીથી આવીને કહ્યું, "બેન-હદાદ આમ કહે છે કે, 'મેં તો તારી પાસે માણસ મોકલીને ચોક્કસ કહેવડાવ્યું હતું કે તારું સોનુંચાંદી, તારી પત્નીઓ તથા તારાં બાળકો તું મારે સ્વાધીન કર.

Hindi: उन्‍हीं दूतों ने फिर आकर कहा, “बेन्‍हदद तुझ से यों कहता है, ‘मैं ने तेरे पास यह कहला भेजा था कि तुझे अपनी चाँदी सोना और स्त्रियाँ और बालक भी मुझे देने पड़ेंगे।

Kannada: ಆ ದೂತರು ತಿರುಗಿ ಅಹಾಬನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, <<ನಿನ್ನ ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರವನ್ನೂ ನಿನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಹೆಂಡತಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ನನಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿನಗೆ ಹೇಳಿಕಳುಹಿಸಿದೆನಲ್ಲಾ.

Marathi: अहाबाकडे हे दूत पुन्हा एकदा आले आणि म्हणाले, “बेन-हदादचे म्हणणे असे आहे, तुझ्याजवळचा सोन्याचांदीचा ऐवज तसेच बायकापुत्रे तू माझ्या स्वाधीन केली पाहिजेस.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଦୂତମାନେ ପୁନର୍ବାର ଆସି କହିଲେ, "ବିନ୍‍ହଦଦ୍‍ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ରୂପା, ଆପଣା ସୁନା, ଆପଣା ଭାର୍ଯ୍ୟା ଓ ଆପଣା ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ମୋ' ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କର ବୋଲି ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କହି ପଠାଇଲି;

Punjabi: ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹਲਕਾਰਿਆਂ ਨੇ ਮੁੜ ਆਖਿਆ, ਬਨ-ਹਦਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆਖ ਭੇਜਿਆ ਸੀ ਕਿ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਚਾਂਦੀ, ਸੋਨਾ, ਇਸਤਰੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਲ ਬੱਚੇ ਮੈਨੂੰ ਦੇ ਦੇਹ ।

Tamil: அந்த தூதுவர்கள் திரும்பவும் வந்து: பெனாதாத் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், உன்னுடைய வெள்ளியையும், பொன்னையும், பெண்களையும், மகன்களையும் நீ எனக்குக் கொடுக்கவேண்டும் என்று உமக்குச் சொல்லியனுப்பினேனே.

Telugu: ఆ వార్తాహరులు వెళ్లి ఆ మాట తెలియచేసి తిరిగి వచ్చి, బెన్హదదు ఇలా అంటున్నాడని చెప్పారు. <<నీవు నీ వెండినీ నీ బంగారాన్నీ నీ భార్యల్నీ నీ పిల్లల్నీ నాకు అప్పగించాలని నేను నా సేవకుల్ని నీ దగ్గరికి పంపాను.


NETBible: The messengers came again and said, “This is what Ben Hadad says, ‘I sent this message to you, “You must give me your silver, gold, wives, and sons.”

NASB: Then the messengers returned and said, "Thus says Ben-hadad, ‘Surely, I sent to you saying, "You shall give me your silver and your gold and your wives and your children,"

HCSB: The messengers then returned and said, "This is what Ben-hadad says: 'I have sent messengers to you, saying: Your silver, your gold, your wives, and your children you are to give to me.

LEB: But Benhadad sent messengers back to Ahab. They said, "Benhadad has sent this message to you: ‘Your silver, gold, wives, and children are mine. Give them to me.

NIV: The messengers came again and said, "This is what Ben-Hadad says: ‘I sent to demand your silver and gold, your wives and your children.

ESV: The messengers came again and said, "Thus says Ben-hadad: 'I sent to you, saying, "Deliver to me your silver and your gold, your wives and your children."

NRSV: The messengers came again and said: "Thus says Ben-hadad: I sent to you, saying, ‘Deliver to me your silver and gold, your wives and children’;

REB: The envoys came again and said, “Hear what Ben-hadad says: I demand that you hand over your silver and gold, your wives and your children.

NKJV: Then the messengers came back and said, "Thus speaks Ben–Hadad, saying, ‘Indeed I have sent to you, saying, "You shall deliver to me your silver and your gold, your wives and your children";

KJV: And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;

NLT: Soon Ben–hadad’s messengers returned again and said, "This is what Ben–hadad says: ‘I have already demanded that you give me your silver, gold, wives, and children.

GNB: Later the messengers came back to Ahab with another demand from Benhadad: “I sent you word that you were to hand over to me your silver and gold, your women and your children.

ERV: Then the messengers came back to Ahab. They said, “Ben-Hadad says, ‘I told you before that all of your silver and gold and your wives and children belong to me. So give them to me!

BBE: Then the representatives came back again, and said, These are the words of Ben-hadad: I sent to you saying, Give up to me your silver and your gold, your wives and your children;

MSG: But then the envoy returned a second time, saying, "On second thought, I want it all--your silver and gold and all your wives and sons. Hand them over--the whole works.

CEV: Later, Benhadad sent another messenger to say to Ahab, "I already told you to give me your silver and gold, your wives, and your children.

CEVUK: Later, Benhadad sent another messenger to say to Ahab, “I have already told you to give me your silver and gold, your wives, and your children.

GWV: But Benhadad sent messengers back to Ahab. They said, "Benhadad has sent this message to you: ‘Your silver, gold, wives, and children are mine. Give them to me.


NET [draft] ITL: The messengers <04397> came again <07725> and said <0559>, “This is what <03541> Ben Hadad <01130> says <0559>, ‘I sent <07971> this message to <0413> you, “You must give <05414> me your silver <03701>, gold <02091>, wives <0802>, and sons <01121>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 20 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran