Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 20 : 43 >> 

Assamese: তেতিয়া ইস্ৰায়েলৰ ৰজা অসন্তুষ্ট হ’ল, আৰু খঙেৰে ঘৰলৈ গ’ল। পাছত চমৰিয়াত আহি উপস্থিত হ’ল।


AYT: Lalu, Raja Israel pulang ke istananya dengan kesal dan marah, dan sampai di Samaria.



Bengali: এতে ইস্রায়েলের রাজা বিষন্ন ও বিরক্ত হয়ে তাঁর নিজের বাড়িতে চলে গেলেন ও পরে তিনি শমরিয়াতে পৌঁছালেন।

Gujarati: તેથી ઇઝરાયલનો રાજા ઉદાસ અને ગુસ્સે થઈને તેના ઘરે જવા નીકળ્યો અને સમરુનમાં આવી પહોંચ્યો.

Hindi: तब इस्राएल का राजा उदास और अप्रसन्न होकर घर की ओर चला, और शोमरोन को आया।

Kannada: ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನು ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಗಂಟುಮುಖ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಸಮಾರ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು.

Marathi: यानंतर इस्राएलचा राजा शोमरोनाला आपल्या घरी परतला. तो अतिशय चिंताग्रस्त आणि खिन्न झाला होता.

Odiya: ତହୁଁ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା ବିଷଣ୍ଣ ଓ ଅତୁଷ୍ଟ ହୋଇ ଆପଣା ଗୃହକୁ ଯାଇ ଶମରୀୟାରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਆਪਣੇ ਮਹਿਲ ਨੂੰ ਉਦਾਸ ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਹੋ ਕੇ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸਾਮਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ।

Tamil: அதினால் இஸ்ரவேலின் ராஜா சலிப்பும் கோபமுமாகத் தன்னுடைய வீட்டிற்குப் போகப்புறப்பட்டு சமாரியாவுக்கு வந்தான்.

Telugu: ఇశ్రాయేలు రాజు విచారంతో, కోపంగా సమరయలోని తన భవనానికి వెళ్ళిపోయాడు.


NETBible: The king of Israel went home to Samaria bitter and angry.

NASB: So the king of Israel went to his house sullen and vexed, and came to Samaria.

HCSB: The king of Israel left for home resentful and angry, and he entered Samaria.

LEB: Resentful and upset, the king of Israel went home to Samaria.

NIV: Sullen and angry, the king of Israel went to his palace in Samaria.

ESV: And the king of Israel went to his house vexed and sullen and came to Samaria.

NRSV: The king of Israel set out toward home, resentful and sullen, and came to Samaria.

REB: The king of Israel went off home and entered Samaria sullen and angry.

NKJV: So the king of Israel went to his house sullen and displeased, and came to Samaria.

KJV: And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

NLT: So the king of Israel went home to Samaria angry and sullen.

GNB: The king went back home to Samaria, worried and depressed.

ERV: Then the king went back home to Samaria. He was worried and upset.

BBE: Then the king of Israel went back to his house, bitter and angry, and came to Samaria.

MSG: The king of Israel went home in a sulk. He arrived in Samaria in a very bad mood.

CEV: Ahab went back to Samaria, angry and depressed.

CEVUK: Ahab went back to Samaria, angry and depressed.

GWV: Resentful and upset, the king of Israel went home to Samaria.


NET [draft] ITL: The king <04428> of Israel <03478> went <01980> home <01004> to Samaria <08111> bitter <05620> and angry <02198>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 20 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran