Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 20 : 21 >> 

Assamese: তেতিয়া ইস্ৰায়েলৰ ৰজাই ওলাই গৈ তেওঁলোকৰ ঘোঁৰা আৰু ৰথবোৰ নষ্ট কৰিলে আৰু অৰামীয়াসকলৰ মাজত মহা-সংহাৰ কৰিলে।


AYT: Majulah Raja Israel lalu memusnahkan kuda-kuda dan kereta-kereta itu sehingga menimbulkan kepada orang Aram kekalahan yang besar.



Bengali: পরে ইস্রায়েলের রাজা বের হয়ে তাদের ঘোড়া ও রথ সব ধ্বংস করে দিলেন এবং প্রচুর অরামীয়দের হত্যা করলেন।

Gujarati: પછી ઇઝરાયલના રાજાએ બહાર આવીને ઘોડેસવારો તથા રથદળ પર હુમલો કરીને અરામીઓની સખત કતલ કરીને તેઓને મારી નાખ્યા.

Hindi: तब इस्राएल के राजा ने भी निकलकर घोड़ों और रथों को मारा, और अरामियों को बड़ी मार से मारा।

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನು ಹೊರಟು ಬಂದು ಅರಾಮ್ಯರ ರಥಾಶ್ವಬಲಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿ ಮಹಾಸಮೂಹವನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದನು.

Marathi: इस्त्राएल राजाने सेनेचे नेतृत्व करून अरामाच्या फौजेतील सर्व घोडे आणि रथ पळवले. अरामाची मोठी कत्तल उडवली.

Odiya: ଏଥିରେ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା ବାହାରକୁ ଯାଇ ଅଶ୍ୱ ଓ ରଥସକଳ ଆଘାତ କଲେ ଓ ଅରାମୀୟମାନଙ୍କୁ ମହାସଂହାରରେ ବଧ କଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਘੋੜਿਆਂ ਅਤੇ ਰਥਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਅਤੇ ਅਰਾਮੀਆਂ ਉੱਤੇ ਵੱਡਾ ਵਢਾਂਗਾ ਫੇਰਿਆ ।

Tamil: இஸ்ரவேலின் ராஜா புறப்பட்டு, குதிரைகளையும், இரதங்களையும் தாக்கி, சீரியர்களில் பெரிய அழிவு உண்டாக வெட்டினான்.

Telugu: అప్పుడు ఇశ్రాయేలు రాజు బయలుదేరి గుర్రాలనూ రథాలనూ పట్టుకుని చాలామంది సిరియా వారిని చంపేశాడు.


NETBible: Then the king of Israel marched out and struck down the horses and chariots; he thoroughly defeated Syria.

NASB: The king of Israel went out and struck the horses and chariots, and killed the Arameans with a great slaughter.

HCSB: Then the king of Israel marched out and attacked the cavalry and the chariotry. He inflicted a great slaughter on Aram.

LEB: The king of Israel went out and destroyed the horses and chariots and decisively defeated the Arameans.

NIV: The king of Israel advanced and overpowered the horses and chariots and inflicted heavy losses on the Arameans.

ESV: And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and struck the Syrians with a great blow.

NRSV: The king of Israel went out, attacked the horses and chariots, and defeated the Arameans with a great slaughter.

REB: The king of Israel advanced and captured the horses and chariots, inflicting a heavy defeat on the Aramaeans.

NKJV: Then the king of Israel went out and attacked the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.

KJV: And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

NLT: However, the other horses and chariots were destroyed, and the Arameans were killed in a great slaughter.

GNB: King Ahab took to the field, captured the horses and chariots, and inflicted a severe defeat on the Syrians.

ERV: King Ahab led the army and attacked all the horses and chariots. So King Ahab made the Arameans suffer a great defeat.

BBE: And the king of Israel went out and took the horses and the war-carriages, and made great destruction among the Aramaeans.

MSG: The king of Israel cut down both horses and chariots--an enormous defeat for Aram.

CEV: but Ahab and his soldiers followed them and captured their horses and chariots. Ahab and Israel's army crushed the Syrians.

CEVUK: but Ahab and his soldiers followed them and captured their horses and chariots. Ahab and Israel's army crushed the Syrians.

GWV: The king of Israel went out and destroyed the horses and chariots and decisively defeated the Arameans.


NET [draft] ITL: Then the king <04428> of Israel <03478> marched <03318> out and struck down <05221> the horses <05483> and chariots <07393>; he thoroughly <04347> defeated <01419> Syria <0758>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 20 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran