Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 20 : 14 >> 

Assamese: আহাবে ক’লে, “কাৰ দ্বাৰাই এনে কৰিবা?” ভাববাদীজনে ক’লে, “যিহোৱাই এইদৰে কৈছে, প্ৰদেশত সেৱা কৰা অধিপতি সকলৰ ডেকাসকলৰ দ্বাৰাই।” তেতিয়া আহাবে সুধিলে, “যুদ্ধ কোনে আৰম্ভ কৰিব?”


AYT: Bertanyalah Ahab, "Bersama siapa?" Jawab nabi itu, "Beginilah perkataan TUHAN, "Bersama anak-anak muda pemimpin dari tiap-tiap daerah." Tanyanya lagi, "Siapakah yang akan memulai perang?" Jawab nabi, "Engkau.



Bengali: আহাব বললেন, “কিন্তু কাকে দিয়ে তিনি তা করাবেন?” ভাববাদী উত্তরে বললেন, “সদাপ্রভু বলছেন যে, বিভিন্ন এলাকার শাসনকর্তাদের অধীনে যে যুবক সৈন্যেরা আছে তারাই তা করবে।” আহাব জিজ্ঞাসা করলেন, “যুদ্ধটা শুরু করবে কে?” উত্তরে ভাববাদী বললেন, “আপনিই করবেন।”

Gujarati: આહાબે પૂછ્યું, "કોની મારફતે?" યહોવાહે જવાબ આપ્યો, "પ્રાંતોના સરદારોના જુવાનોની મારફતે." પછી આહાબે કહ્યું, "યુદ્ધની શરૂઆત કોણ કરશે?" યહોવાહે જવાબ આપ્યો, "તું."

Hindi: अहाब ने पूछा, “किस के द्वारा?” उसने कहा, “यहोवा यों कहता है, कि प्रदेशों के हाकिमों के सेवकों के द्वारा !” फिर उसने पूछा, “युद्ध को कौन आरम्‍भ करे?” उसने उत्‍तर दिया, “तू ही।”

Kannada: ಅಹಾಬನು ಅವನನ್ನು, <<ಇದು ಯಾರ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ ಆಗುವುದು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವನು, <<ಪ್ರದೇಶಾಧಿಪತಿಗಳ ಸೇವಕರಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಯುವ ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ ಆಗುವುದು ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಅನ್ನುತ್ತಾನೆ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು. ಅಹಾಬನು ಪುನಃ ಅವನನ್ನು, <<ಯುದ್ಧ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡತಕ್ಕವರು ಯಾರು?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವನು, <<ನೀನೇ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: अहाबाने विचारले. या पराभवासाठी तू कोणाला हाताशी धरशील तेव्हा तो संदेष्टा म्हणाला, प्रांत अधिकाऱ्यांच्या हाताखालच्या तरुणांची परमेश्वर मदत घेईल यावर राजाने विचारले, “या सैन्याचे नेतृत्व कोण करील? तूच ते करशील” असे संदेष्ट्याने सांगितले.

Odiya: ତହିଁରେ ଆହାବ ପଚାରିଲେ, "କାହା ଦ୍ୱାରା ?" ସେ କହିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; ପ୍ରଦେଶର ଅଧିପତିମାନଙ୍କ ଯୁବା ଲୋକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା । ତେବେ ସେ ପଚାରିଲେ, "କିଏ ଯୁଦ୍ଧ ଆରମ୍ଭ କରିବ ?" ତହିଁରେ ସେ ଉତ୍ତର କଲେ, "ତୁମ୍ଭେ"।

Punjabi: ਤਦ ਅਹਾਬ ਨੇ ਪੁੱਛਿਆ, ਕਿਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ? ਉਸ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਸੂਬਿਆਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਦੇ ਜੁਆਨਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ । ਤਾਂ ਫੇਰ ਉਸ ਪੁੱਛਿਆ, ਲੜਾਈ ਕੌਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇ ? ਉਸ ਆਖਿਆ ਤੂੰ ।

Tamil: யாரைக்கொண்டு என்று ஆகாப் கேட்டான்; அதற்கு அவன்: மாகாணங்களுடைய அதிபதிகளின் வீரர்களைக்கொண்டு என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான்; பின்பு அவன், யுத்தத்தை யார் துவக்கவேண்டும் என்று கேட்டதற்கு; அவன், நீர்தான் என்றான்.

Telugu: <<ఇది ఎవరివల్ల అవుతుంది?>> అని అహాబు అడిగాడు. అందుకు ప్రవక్త, <<రాజ్యాధిపతుల్లో ఉన్న యువకుల వలన అవుతుందని యెహోవా చెబుతున్నాడు>> అన్నాడు. <<యుద్ధాన్ని ఎవరు మొదలెట్టాలి?>> అని రాజు అడిగాడు. అతడు <<నువ్వే>> అని జవాబిచ్చాడు.


NETBible: Ahab asked, “By whom will this be accomplished?” He answered, “This is what the Lord says, ‘By the servants of the district governors.’” Ahab asked, “Who will launch the attack?” He answered, “You will.”

NASB: Ahab said, "By whom?" So he said, "Thus says the LORD, ‘By the young men of the rulers of the provinces.’" Then he said, "Who shall begin the battle?" And he answered, "You."

HCSB: Ahab asked, "By whom?" And the prophet said, "This is what the LORD says: 'By the young men of the provincial leaders.'" Then he asked, "Who is to start the battle?" He said, "You."

LEB: Ahab asked, "How will this be done?" The prophet answered, "This is what the LORD says: by using the young officers of the district governors." "Who will start the battle?" Ahab asked. "You will," the prophet answered.

NIV: "But who will do this?" asked Ahab. The prophet replied, "This is what the LORD says: ‘The young officers of the provincial commanders will do it.’" "And who will start the battle?" he asked. The prophet answered, "You will."

ESV: And Ahab said, "By whom?" He said, "Thus says the LORD, By the servants of the governors of the districts." Then he said, "Who shall begin the battle?" He answered, "You."

NRSV: Ahab said, "By whom?" He said, "Thus says the LORD, By the young men who serve the district governors." Then he said, "Who shall begin the battle?" He answered, "You."

REB: “Whom will you use for that?” asked Ahab. “The LORD says: The young men who serve the district officers,” was the answer. “Who will launch the attack?” asked the king. “You,” said the prophet.

NKJV: So Ahab said, "By whom?" And he said, "Thus says the LORD: ‘By the young leaders of the provinces.’" Then he said, "Who will set the battle in order?" And he answered, "You."

KJV: And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, [Even] by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.

NLT: Ahab asked, "How will he do it?" And the prophet replied, "This is what the LORD says: The troops of the provincial commanders will do it." "Should we attack first?" Ahab asked. "Yes," the prophet answered.

GNB: “Who will lead the attack?” Ahab asked. The prophet answered, “The LORD says that the young soldiers under the command of the district governors are to do it.” “Who will command the main force?” the king asked. “You,” the prophet answered.

ERV: Ahab said, “Who will you use to defeat them?” The prophet answered, “The LORD says, ‘The young men who carry the weapons for the government officials.’” Then the king asked, “Who should command the main army?” The prophet answered, “You will.”

BBE: And Ahab said, By whom? And he said, The Lord says, By the servants of the chiefs who are over the divisions of the land. Then he said, By whom is the fighting to be started? And he made answer, By you.

MSG: Ahab said, "Really? And who is going to make this happen?" GOD said, "The young commandos of the regional chiefs." "And who," said Ahab, "will strike the first blow?" GOD said, "You."

CEV: "Who will fight the battle?" Ahab asked. The prophet answered, "The young bodyguards who serve the district officials." "But who will lead them into battle?" Ahab asked. "You will!" the prophet replied.

CEVUK: “Who will fight the battle?” Ahab asked. The prophet answered, “The young bodyguards who serve the district officials.” “But who will lead them into battle?” Ahab asked. “You will!” the prophet replied.

GWV: Ahab asked, "How will this be done?" The prophet answered, "This is what the LORD says: by using the young officers of the district governors." "Who will start the battle?" Ahab asked. "You will," the prophet answered.


NET [draft] ITL: Ahab <0256> asked <0559>, “By whom <04310> will this be accomplished?” He answered <0559>, “This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>, ‘By the servants <05288> of the district <04082> governors <08269>.’” Ahab asked <0559>, “Who <04310> will launch <0631> the attack <04421>?” He answered <0559>, “You <0859> will.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 20 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran