Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 19 : 20 >> 

Assamese: তেতিয়া ইলীচাই ষাড়বোৰ এৰি, এলিয়াৰ পাছে পাছে লৰি গ’ল; ইলীচাই তেওঁক ক’লে, “বিনয় কৰোঁ মই মোৰ আই-বোপাইক চুমা খাই আহিবলৈ আপুনি মোক অনুমতি দিয়ক; তাৰ পাছত আপোনাৰ পাছে পাছে চলিম।” তেওঁ ইলীচাক ক’লে, “উলটি যোৱা, কিন্তু মই তোমালৈ যি কৰিলোঁ সেই বিষয়ে ভাবিবা?”


AYT: Ditinggalkannya lembu-lembunya lalu berlari mengikuti Elia. Katanya, "Biarkanlah aku mencium ayah dan ibuku, dan aku akan pergi mengikutimu." Jawab Elia, "Pergi dan pulanglah, tetapi ingatlah apa yang telah kulakukan.



Bengali: ইলীশায় তখন তাঁর বলদ ফেলে এলিয়ের পিছনে পিছনে দৌড়ে গেলেন। ইলীশায় বললেন, “মিনতি করি, আমাকে আমার মা বাবাকে চুম্বন করে আসতে দিন। তারপর আমি আপনার সঙ্গে যাব।” উত্তরে এলিয় বললেন, “ফিরে যাও, কিন্তু আমি তোমার কি করলাম?”

Gujarati: પછી એલિશા બળદોને મૂકીને એલિયાની પાછળ દોડ્યો અને કહેવા લાગ્યો, "કૃપા કરીને મને મારા માતા પિતાને વિદાયનું ચુંબન કરવા જવા દે, પછી હું તારી પાછળ આવીશ." પછી એલિયાએ તેને કહ્યું, "સારું, પાછો જા, પણ મેં તારા માટે જે કર્યું છે તેનો વિચાર કરજે."

Hindi: तब वह बैलों को छोड़कर एलिय्‍याह के पीछे दौड़ा, और कहने लगा, “मुझे अपने माता-पिता को चूमने दे, तब मैं तेरे पीछे चलूँगा।” उसने कहा, “लौट जा, मैं ने तुझ से क्‍या किया है?”

Kannada: ಕೂಡಲೇ ಅವನು ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡುತ್ತಾ ಬಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ, <<ನನ್ನ ತಂದೆತಾಯಿಗಳನ್ನು ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಲಿ, ಅನಂತರ ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವೆನು>> ಅಂದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಎಲೀಯನು <<ಹೋಗು ನಾನು ನಿನಗೆ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡ?>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: अलीशाने लगेच बैल सोडून दिले आणि तो एलीयाच्या मागे धावत गेला. अलीशा त्याला म्हणाला, मला माझ्या आईवडीलांचा निरोप घेऊ दे. मग मी तुझ्याबरोबर येतो. एलीया म्हणाला, “ठीक आहे, जा माझी काही हरकत नाही.”

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ବଳଦ ଛାଡ଼ି ଏଲୀୟଙ୍କ ପଛେ ଦୌଡ଼ି ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ବିନୟ କରୁଅଛି, ମୋ' ପିତା ଓ ମାତାଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ ଦେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଉନ୍ତୁ, ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ପଛେ ଯିବି"। ତହୁଁ ଏଲୀୟ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଫେରିଯାଅ; କିନ୍ତୁ ଚିନ୍ତାକର ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର କଅଣ କଲୁ"।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਬਲ਼ਦਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਏਲੀਯਾਹ ਦੇ ਮਗਰ ਦੌੜ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਪਰਵਾਨਗੀ ਦੇਹ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਾਪਿਆਂ ਨੂੰ ਚੁੰਮ ਆਵਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਲੱਗ ਜਾਂਵਾਂਗਾ । ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੁੜ ਜਾ । ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਕੀ ਕੀਤਾ ?

Tamil: அப்பொழுது அவன் மாடுகளைவிட்டு, எலியாவின் பின்னே ஓடி: நான் என்னுடைய தகப்பனையும் என்னுடைய தாயையும் முத்தம்செய்ய உத்தரவு கொடும், அதற்குப்பின்பு உம்மைப் பின்தொடர்வேன் என்றான். அதற்கு அவன்: போய்த் திரும்பிவா; நான் உனக்குச் செய்ததை நினைத்துக்கொள் என்றான்.

Telugu: అతడు ఎడ్లను విడిచిపెట్టి ఏలీయా వెంట పరుగెత్తి, <<నేను వెళ్లి నా తలిదండ్రులను ముద్దు పెట్టుకొని తిరిగి వచ్చి నిన్ను వెంబడిస్తాను>> అన్నాడు. ఏలీయా, <<వెళ్లి రా. నేను నీకేం చేశానో గుర్తు పెట్టుకో>> అన్నాడు.


NETBible: He left the oxen, ran after Elijah, and said, “Please let me kiss my father and mother goodbye, then I will follow you.” Elijah said to him, “Go back! Indeed, what have I done to you?”

NASB: He left the oxen and ran after Elijah and said, "Please let me kiss my father and my mother, then I will follow you." And he said to him, "Go back again, for what have I done to you?"

HCSB: Elisha left the oxen, ran to follow Elijah, and said, "Please let me kiss my father and mother, and then I will follow you." "Go on back," he replied, "for what have I done to you?"

LEB: So Elisha left the oxen, ran after Elijah, and said, "Please let me kiss my father and mother goodbye. Then I will follow you." "Go back," Elijah answered him. "I’m not stopping you."

NIV: Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-bye," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"

ESV: And he left the oxen and ran after Elijah and said, "Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." And he said to him, "Go back again, for what have I done to you?"

NRSV: He left the oxen, ran after Elijah, and said, "Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." Then Elijah said to him, "Go back again; for what have I done to you?"

REB: Elisha, leaving his oxen, ran after Elijah and said, “Let me kiss my father and mother goodbye, and then I shall follow you.” “Go back,” he replied; “what have I done to prevent you?”

NKJV: And he left the oxen and ran after Elijah, and said, "Please let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." And he said to him, "Go back again, for what have I done to you?"

KJV: And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and [then] I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?

NLT: Elisha left the oxen standing there, ran after Elijah, and said to him, "First let me go and kiss my father and mother good–bye, and then I will go with you!" Elijah replied, "Go on back! But consider what I have done to you."

GNB: Elisha then left his oxen, ran after Elijah, and said, “Let me kiss my father and mother good-bye, and then I will go with you.” Elijah answered, “All right, go back. I'm not stopping you!”

ERV: Elisha immediately left his oxen and ran after Elijah. Elisha said, “Let me kiss my mother and father goodbye. Then I will follow you.” Elijah answered, “You can do that. I will not stop you.”

BBE: And letting the oxen be where they were, he came running after Elijah, and said, Only let me give a kiss to my father and mother, and then I will come after you. But he said to him, Go back again; for what have I done to you?

MSG: Elisha deserted the oxen, ran after Elijah, and said, "Please! Let me kiss my father and mother good-bye--then I'll follow you." "Go ahead," said Elijah, "but, mind you, don't forget what I've just done to you."

CEV: Elisha stopped plowing and ran after him. "Let me kiss my parents good-by, then I'll go with you," he said. "You can go," Elijah said. "But remember what I've done for you."

CEVUK: Elisha stopped ploughing and ran after him. “Let me kiss my parents goodbye, then I'll go with you,” he said. “You can go,” Elijah said. “But remember what I've done for you.”

GWV: So Elisha left the oxen, ran after Elijah, and said, "Please let me kiss my father and mother goodbye. Then I will follow you." "Go back," Elijah answered him. "I’m not stopping you."


NET [draft] ITL: He left <05800> the oxen <01241>, ran <07323> after <0310> Elijah <0452>, and said <0559>, “Please <04994> let me kiss <05401> my father <01> and mother <0517> goodbye, then I will follow <0310> <01980> you.” Elijah said <0559> to him, “Go <01980> back <07725>! Indeed <03588>, what <04100> have I done <06213> to you?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 19 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran