Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 13 : 3 >> 

Assamese: এনেতে সেইদিনাই তেওঁ এটা চিন নিৰূপণ কৰি ক’লে, “চোৱা, যিহোৱাই কোৱা প্ৰমাণৰ চিন এই: এই যজ্ঞবেদী ফাটি ভাগ হৈ যাব, আৰু তাৰ ওপৰত থকা ভস্ম মাটিত ছতিওৱা হ’ব’।”


AYT: Ia juga memberitahukan pada waktu itu suatu tanda ajaib dengan berkata, "Inilah tanda ajaib, bahwa berfirmanlah TUHAN, 'Sesungguhnya mezbah itu akan pecah dan menumpahkan abu yang ada di atasnya.'



Bengali: ঐ একই দিনে ঈশ্বরের লোকটি একটা চিহ্নের কথা বললেন। তিনি বললেন, “সদাপ্রভু এই চিহ্নের কথা ঘোষণা করেছেন যে, এই বেদীটা ফেটে যাবে এবং তার উপরকার ছাই সব পড়ে যাবে।”

Gujarati: પછી તે જ દિવસે ઈશ્વરના ભક્તે ચિહ્ન આપીને કહ્યું, "ઈશ્વરે જે ચિહ્ન આપીને કહ્યું છે: 'જુઓ, આ વેદી તૂટી જશે અને તેના પરની રાખ ફેલાઈ જશે."

Hindi: और उसने, उसी दिन यह कहकर उस बात का एक चिह्‍न भी बताया, “यह वचन जो यहोवा ने कहा है, इसका चिन्ह यह है कि यह वेदी फट जाएगी, और इस पर की राख गिर जाएगी।”

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು, <<ನನ್ನ ಮಾತು ಯೆಹೋವನದು ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಯಜ್ಞವೇದಿಯು ಸೀಳಿ ಅದರ ಮೇಲಣ ಬೂದಿಯು ಬಿದ್ದುಹೋಗುವುದೇ ಗುರುತಾಗಿರುವುದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: हे निश्चित घडेल, अशी संदेष्ट्याने लोकांना खूण दिली. तो म्हणाला, “परमेश्वराने सांगितले त्याची ही साक्ष ही वेदी तडकेल आणि तिच्यावरची राख खाली ओघळेल, असे परमेश्वराने सांगितले आहे.”

Odiya: ଆହୁରି ସେ ଲୋକ ସେହିଦିନ ଏକ ଚିହ୍ନ ଦେଇ କହିଲା, "ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କଥିତ ଚିହ୍ନ ଏହି; ଦେଖ, ଏହି ବେଦି ଫାଟିଯିବ ଓ ତହିଁ ଉପରିସ୍ଥ ଭସ୍ମ ଅଜାଡ଼ି ହୋଇ ପଡ଼ିବ"।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉੱਸੇ ਦਿਨ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਜਿਹੜੀ ਯਹੋਵਾਹ ਬੋਲਿਆ ਹੈ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਵੇਖੋ ਜਗਵੇਦੀ ਪਾਟ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਉਹ ਸੁਆਹ ਜਿਹੜੀ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇਗੀ ਢਿਲਕ ਜਾਵੇਗੀ ।

Tamil: அன்றையதினம் அவன் ஒரு அடையாளத்தையும் சொல்லி, இதோ, இந்த பலிபீடம் வெடித்து, அதின்மேல் உள்ள சாம்பல் கொட்டப்பட்டுப்போகும்; கர்த்தர் சொன்னதற்கு இதுவே அடையாளம் என்றான்.

Telugu: అదే రోజు అతడు ఒక సూచన ఇచ్చాడు. <<ఈ బలిపీఠం బద్దలై దానిమీదున్న బూడిద ఒలికి పోతుంది. యెహోవా చెప్పిన సూచన ఇదే>> అన్నాడు.


NETBible: That day he also announced a sign, “This is the sign the Lord has predetermined: The altar will be split open and the ashes on it will fall to the ground.”

NASB: Then he gave a sign the same day, saying, "This is the sign which the LORD has spoken, ‘Behold, the altar shall be split apart and the ashes which are on it shall be poured out.’"

HCSB: He gave a sign that day. He said, "This is the sign that the LORD has spoken: 'The altar will now be ripped apart, and the ashes that are on it will be spilled out.'"

LEB: That day the man of God also gave them a miraculous sign, saying, "This is the sign that the LORD will give you: You will see the altar torn apart. The ashes on it will be poured on the ground."

NIV: That same day the man of God gave a sign: "This is the sign the LORD has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out."

ESV: And he gave a sign the same day, saying, "This is the sign that the LORD has spoken: 'Behold, the altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.'"

NRSV: He gave a sign the same day, saying, "This is the sign that the LORD has spoken: ‘The altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.’"

REB: He gave a sign the same day: “This is the sign which the LORD has ordained: This altar will be split asunder and the ashes on it will be scattered.”

NKJV: And he gave a sign the same day, saying, "This is the sign which the LORD has spoken: Surely the altar shall split apart, and the ashes on it shall be poured out."

KJV: And he gave a sign the same day, saying, This [is] the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that [are] upon it shall be poured out.

NLT: That same day the man of God gave a sign to prove his message, and he said, "The LORD has promised to give this sign: This altar will split apart, and its ashes will be poured out on the ground."

GNB: And the prophet went on to say, “This altar will fall apart, and the ashes on it will be scattered. Then you will know that the LORD has spoken through me.”

ERV: The man of God gave proof to the people that this would happen. He said, “This is the proof that the LORD told me about. He said, ‘This altar will break apart, and the ashes on it will fall onto the ground.’”

BBE: The same day he gave them a sign, saying, This is the sign which the Lord has given: See, the altar will be broken and the burned waste on it overturned.

MSG: At the same time he announced a sign: "This is the proof GOD gives--the Altar will split into pieces and the holy offerings spill into the dirt."

CEV: You will know that the LORD has said these things when the altar splits in half, and the ashes on it fall to the ground.

CEVUK: You will know that the Lord has said these things when the altar splits in half, and the ashes on it fall to the ground.

GWV: That day the man of God also gave them a miraculous sign, saying, "This is the sign that the LORD will give you: You will see the altar torn apart. The ashes on it will be poured on the ground."


NET [draft] ITL: That day <03117> he <01931> also announced <05414> a sign <04159>, “This <02088> is the sign <04159> the Lord <03068> has predetermined <01696>: The altar <04196> will be split open <07167> and the ashes <01880> on <05921> it will fall <08210> to the ground.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 13 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran