Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 13 : 22 >> 

Assamese: আৰু তোমাক অন্ন ভোজন আৰু জল পান নকৰিবা বুলি তেওঁ যি ঠাইৰ বিষয়ে তোমাক কৈছিল, তুমি ঘূৰি আহি সেই ঠাইতে অন্ন ভোজন আৰু জল পান কৰিলা, এই কাৰণে তোমাৰ মৃতদেহটোক তোমাৰ পৈতৃক মৈদামত মৈদাম দিয়া নহ’ব।”


AYT: tetapi kembali untuk makan roti dan minum air di tempat ini, walaupun Ia telah berfirman, 'Jangan makan roti atau minum air.' Maka, mayatmu tidak akan masuk ke kubur nenek moyangmu.



Bengali: যে জায়গায় তিনি আপনাকে খাওয়া দাওয়া করতে নিষেধ করেছিলেন আপনি সেখানে ফিরে গিয়ে খাবার ও জল খেয়েছেন। কাজেই আপনার পূর্বপুরুষদের কবরে আপনার দেহ রাখা হবে না।”

Gujarati: તને યહોવાહે ના પાડી હતી કે તારે ખાવું નહિ તેમ જ પાણી પણ પીવું નહિ, પણ તું પાછો ફર્યો અને તેં ખાધું તથા પાણી પીધું. તેથી તારો મૃતદેહ તારા પિતૃઓ સાથે દફનાવાશે નહિ.'"

Hindi: परन्‍तु जिस स्‍थान के विषय उसने तुझ से कहा था, ‘उस में न तो रोटी खाना और न पानी पीना,’ उसी में तू ने लौट कर रोटी खाई, और पानी भी पिया है इस कारण तूझे अपने पुरखाओं के कब्रिस्‍तान में मिट्टी नहीं दी जाएगी।”

Kannada: ಅನ್ನಪಾನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬಂದದ್ದರಿಂದ, ನಿನ್ನ ಶವವು ನಿನ್ನ ಕುಟುಂಬ ಸ್ಮಶಾನಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೇರುವುದೇ ಇಲ್ಲವೆಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ>> ಅಂದನು.

Marathi: येथे काहीही खायला प्यायला परमेश्वराने तुला सक्त, मनाई केली होती. तरी तू इथे आलास आणि जेवलास. तेव्हा तुझे आता तुझ्या कुटुंबियाबरोबर दफन होणार नाही.”

Odiya: ମାତ୍ର ଫେରି ଆସିଅଛ, ପୁଣି, ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଅନ୍ନ ଭୋଜନ ନ କର ଓ ଜଳ ପାନ ନ କର, ବୋଲି ସେ ତୁମ୍ଭକୁ କହିଥିଲେ, ସେହି ସ୍ଥାନରେ ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ନ ଭୋଜନ କରିଅଛ ଓ ଜଳ ପାନ କରିଅଛ; ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭ ଶବ ତୁମ୍ଭ ପିତୃଲୋକମାନଙ୍କ କବରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ ନୋହିବ"।

Punjabi: ਸਗੋਂ ਤੂੰ ਮੁੜ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਥਾਂ ਜਿੱਥੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਆਖਿਆ ਸੀ ਕਿ ਨਾ ਰੋਟੀ ਖਾਵੀਂ ਅਤੇ ਨਾ ਪਾਣੀ ਪੀਵੀਂ ਤੂੰ ਰੋਟੀ ਵੀ ਖਾਧੀ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਵੀ ਪੀਤਾ ਸੋ ਤੇਰੀ ਲੋਥ ਤੇਰੇ ਪਿਓ ਦਾਦਿਆਂ ਦੀ ਕਬਰ ਵਿੱਚ ਨਾ ਜਾਏਗੀ ।

Tamil: அப்பம் சாப்பிடவும் தண்ணீர் குடிக்கவும் வேண்டாம் என்று அவர் விலக்கின இடத்திற்கு நீ திரும்பிப் போய், அப்பம் சாப்பிட்டுத் தண்ணீர் குடித்ததால், உன்னுடைய சடலம் உன்னுடைய பிதாக்களின் கல்லறையிலே சேருவதில்லை என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான்.

Telugu: వెనక్కి వచ్చి, నీవు అక్కడ భోజనం చేయొద్దని ఆయన చెప్పిన చోట భోజనం చేశావు కాబట్టి నీ శవాన్ని నీ పూర్వీకుల సమాధులకు చేరదు>> అని బిగ్గరగా చెప్పాడు.


NETBible: You went back and ate and drank in this place, even though he said to you, “Do not eat or drink there.” Therefore your corpse will not be buried in your ancestral tomb.’”

NASB: but have returned and eaten bread and drunk water in the place of which He said to you, "Eat no bread and drink no water"; your body shall not come to the grave of your fathers.’"

HCSB: but you went back and ate bread and drank water in the place that He said to you: Do not eat bread and do not drink water, your corpse will never reach the grave of your fathers.'"

LEB: You came back, ate, and drank at this place about which he told you, ‘Don’t eat or drink there.’ That is why your dead body will not be allowed to be placed in the tomb of your ancestors."

NIV: You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your fathers.’"

ESV: but have come back and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to you, "Eat no bread and drink no water," your body shall not come to the tomb of your fathers.'"

NRSV: but have come back and have eaten food and drunk water in the place of which he said to you, ‘Eat no food, and drink no water,’ your body shall not come to your ancestral tomb."

REB: you have gone back to eat and drink in the place where he forbade it; therefore your body will not be laid in the grave of your forefathers.”

NKJV: ‘but you came back, ate bread, and drank water in the place of which the LORD said to you, "Eat no bread and drink no water," your corpse shall not come to the tomb of your fathers.’"

KJV: But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which [the LORD] did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.

NLT: You came back to this place and ate food and drank water where he told you not to eat or drink. Because of this, your body will not be buried in the grave of your ancestors."

GNB: Instead, you returned and ate a meal in a place he had ordered you not to eat in. Because of this you will be killed, and your body will not be buried in your family grave.”

ERV: He told you not to eat or drink anything in this place, but you came back here and ate and drank. So your body will not be buried in your family grave.”

BBE: But have come back, and have taken food and water in this place where he said you were to take no food or water; your dead body will not be put to rest with your fathers.

MSG: you came back and sat down to a good meal in the very place GOD told you, 'Don't eat a crumb; don't drink a drop.' For that you're going to die far from home and not be buried in your ancestral tomb."

CEV: He told you not to eat or drink anything here, but you came home and ate with me. And so, when you die, your body won't be buried in your family tomb.

CEVUK: He told you not to eat or drink anything here, but you came home and ate with me. And so, when you die, your body won't be buried in your family tomb.

GWV: You came back, ate, and drank at this place about which he told you, ‘Don’t eat or drink there.’ That is why your dead body will not be allowed to be placed in the tomb of your ancestors."


NET [draft] ITL: You went back <07725> and ate <0398> and drank <08354> in this place <04725>, even though he said <01696> to <0413> you, “Do not <0408> eat <0398> or <0408> drink <08354> there.” Therefore your corpse <05038> will not <03808> be buried <0935> in your ancestral <01> tomb <06913>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 13 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran