Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 1 : 53 >> 

Assamese: এই বুলি ৰজা চলোমনে মানুহ পঠিয়াই তেওঁক যজ্ঞবেদীৰ ওপৰৰ পৰা নমাই আনিলে। তাতে তেওঁ আহি ৰজা চলোমনৰ আগত প্ৰণিপাত কৰিলে আৰু চলোমনে তেওঁক ক’লে, “তোমাৰ ঘৰলৈ যোৱা।”


AYT: Raja Salomo lalu mengirim orang untuk menjemputnya dari mezbah. Ketika datang, ia sujud menyembah kepada Raja Salomo. Lalu, kata Salomo, "Pulanglah ke rumahmu.



Bengali: এই বলে রাজা শলোমন লোক পাঠিয়ে দিলেন আর তারা গিয়ে আদোনিয়কে বেদী থেকে নিয়ে আসল। আদোনিয় এসে রাজা শলোমনের সামনে মাটিতে উপুড় হয়ে প্রণাম করলো। শলোমন বললেন, “তোমার ঘরে চলে যাও।”

Gujarati: તેથી સુલેમાન રાજાએ માણસો મોકલ્યા, તેઓ તેને વેદી પરથી ઉતારી લાવ્યા. તેણે આવીને સુલેમાન રાજાને નમીને પ્રણામ કર્યા અને સુલેમાને તેને કહ્યું, "તું તારે ઘરે જા."

Hindi: तब राजा सुलैमान ने लोगों को भेज दिया जो उसको वेदी के पास से उतार ले आए तब उसने आकर राजा सुलैमान को दणडवत् की और सुलैमान ने उस से कहा, “अपने घर चला जा।”

Kannada: ಅವನು ಬಂದಾಗ ಅರಸನಾದ ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗನಮಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದನು. ಸೊಲೊಮೋನನು ಅವನಿಗೆ ಅವನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: मग राजा शलमोनाने अदोनीयाकडे आपल्या माणसांना पाठवले, ते त्याला राजाकडे घेऊन आले. अदोनीयाने राजा शलमोनाला वाकून अभिवादन केले. शलमोनाने त्याला घरी परत जाण्यास सांगितले.”

Odiya: ତହୁଁ ଶଲୋମନ ରାଜା ଲୋକ ପଠାନ୍ତେ, ସେମାନେ ତାହାକୁ ଯଜ୍ଞବେଦିରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆଣିଲେ । ତହିଁରେ ସେ ଆସି ଶଲୋମନ ରାଜାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲା, ପୁଣି, ଶଲୋମନ ତାହାକୁ କହିଲେ, "ଆପଣା ଘରକୁ ଯାଅ ।"

Punjabi: ਸੁਲੇਮਾਨ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਲੋਕ ਭੇਜੇ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਜਗਵੇਦੀ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਲਾਹ ਲਿਆਏ । ਉਸ ਨੇ ਆ ਕੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ਅਤੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਘਰ ਨੂੰ ਜਾ ।

Tamil: அவனை பலிபீடத்திலிருந்து கொண்டுவர, ராஜாவாகிய சாலொமோன் ஆட்களை அனுப்பினான்; அவன் வந்து, ராஜாவாகிய சாலொமோனை வணங்கினான்; சாலொமோன் அவனைப் பார்த்து: உன்னுடைய வீட்டிற்குப் போ என்றான்.

Telugu: బలిపీఠం దగ్గర నుండి అతణ్ణి పిలిపించాడు. అతడు వచ్చి రాజైన సొలొమోను ఎదుట సాష్టాంగపడినపుడు సొలొమోను అతనితో, <<ఇక నీ ఇంటికి వెళ్ళు>> అన్నాడు.


NETBible: King Solomon sent men to bring him down from the altar. He came and bowed down to King Solomon, and Solomon told him, “Go home.”

NASB: So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and prostrated himself before King Solomon, and Solomon said to him, "Go to your house."

HCSB: So King Solomon sent for him, and they took him down from the altar. He came and paid homage to King Solomon, and Solomon said to him, "Go to your home."

LEB: King Solomon sent men to take him from the altar. Adonijah bowed down in front of King Solomon. "Go home," Solomon told him.

NIV: Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, "Go to your home."

ESV: So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and paid homage to King Solomon, and Solomon said to him, "Go to your house."

NRSV: Then King Solomon sent to have him brought down from the altar. He came to do obeisance to King Solomon; and Solomon said to him, "Go home."

REB: Then King Solomon sent and had him brought down from the altar. He came in and prostrated himself before the king, and Solomon said to him, “Go to your house.”

NKJV: So King Solomon sent them to bring him down from the altar. And he came and fell down before King Solomon; and Solomon said to him, "Go to your house."

KJV: So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.

NLT: So King Solomon summoned Adonijah, and they brought him down from the altar. He came and bowed low before the king, and Solomon dismissed him, saying, "Go on home."

GNB: King Solomon then sent for Adonijah and had him brought down from the altar. Adonijah went to the king and bowed low before him, and the king said to him, “You may go home.”

ERV: Then King Solomon sent some men to get Adonijah and brought him in. He approached the king and bowed before him. Then Solomon said, “Go home.”

BBE: So King Solomon sent, and they took him down from the altar. And he came and gave honour to King Solomon; and Solomon said to him, Go to your house.

MSG: Solomon summoned him and they brought him from the Altar. Adonijah came and bowed down, honoring the king. Solomon dismissed him, "Go home."

CEV: Then he sent someone to the altar to get Adonijah. After Adonijah came and bowed down, Solomon said, "Adonijah, go home."

CEVUK: Then he sent someone to the altar to get Adonijah. After Adonijah came and bowed down, Solomon said, “Adonijah, go home.”

GWV: King Solomon sent men to take him from the altar. Adonijah bowed down in front of King Solomon. "Go home," Solomon told him.


NET [draft] ITL: King <04428> Solomon <08010> sent <07971> men to bring <03381> him down <03381> from <05921> the altar <04196>. He came <0935> and bowed down <07812> to King <04428> Solomon <08010>, and Solomon <08010> told <0559> him, “Go <01980> home <01004>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 1 : 53 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran