Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 1 : 48 >> 

Assamese: আৰু ৰজায়ো এই কথা ক’লে যে, ‘ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা ধন্য হওঁক; তেওঁ আজি মোৰ সিংহাসনৰ ওপৰত বহিবলৈ মোক এজন দিলে আৰু মোৰ চকুৱে তাক দেখিবলৈ পালে৷”


AYT: Dan, beginilah kata raja, 'Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang telah memberikan pada hari ini seseorang yang duduk di atas takhtaku, yang mataku sendiri masih dapat melihatnya.'



Bengali: রাজা আরো বললেন, ‘ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভুর গৌরব হোক। আমার সিংহাসনের অধিকারীকে আজ তিনি আমাকে দেখতে দিলেন।’ ”

Gujarati: રાજાએ પણ કહ્યું, 'ઇઝરાયલના ઈશ્વર યહોવા જેમણે આ દિવસે મારા જોતાં મારા રાજ્યાસન પર બેસનાર દીકરો મને આપ્યો છે, તેઓ પ્રસંશાને યોગ્ય છે.'"

Hindi: फिर राजा ने यह भी कहा, ‘इस्राएल का परमेश्‍वर यहोवा धन्‍य है, जिस ने आज मेरे देखते एक को मेरी गद्दी पर विराजमान किया है।’ ”

Kannada: ಅರಸನು ತನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಬಾಗಿಕೊಂಡು, <ನಾನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಾಣುವಂತೆ ಇಂದು ನನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನಕ್ಕೆ ಒಬ್ಬ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ> ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ>>ಅಂದರು.

Marathi: आणि राजा म्हणाला, इस्राएलाच्या परमेश्वर देव धन्य असो. परमेश्वराने माझ्या डोळ्यादेखत एका व्यक्तीला माझ्या राजासनावर बसवले आहे.

Odiya: ଆଉ, ମଧ୍ୟ ରାଜା ଏପରି କହିଲେ, 'ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ଧନ୍ୟ, ସେ ଆଜି ମୋ' ସିଂହାସନରେ ବସିବା ପାଇଁ ଜଣକୁ ଯୋଗାଇଲେ, ଏହା ହିଁ ମୋହର ଚକ୍ଷୁ ଦେଖିଲା'"।

Punjabi: ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਵੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਇੱਕ ਪੁੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਵੇਖਦਿਆਂ ਮੇਰੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਉੱਤੇ ਬੈਠਾ ਹੈ ।

Tamil: பின்னும் ராஜா: என்னுடைய கண்கள் காண இன்றையதினம் என்னுடைய சிங்காசனத்தின்மேல் ஒருவனை வீற்றிருக்கச்செய்த இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு ஸ்தோத்திரம் என்று சொன்னார் என்றான்.

Telugu: <నేను బతికి ఉండగానే ఈ రోజు ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడు యెహోవా నా సింహాసనం మీద కూర్చోడానికి నాకు ఒకణ్ణి ప్రసాదించాడు. ఇది నేను కళ్లారా చూశాను. ఆయనకు స్తుతి కలుగుతుంది గాక> అన్నాడు>>అని యోనాతాను చెప్పాడు.


NETBible: and said this: ‘The Lord God of Israel is worthy of praise because today he has placed a successor on my throne and allowed me to see it.’”

NASB: "The king has also said thus, ‘Blessed be the LORD, the God of Israel, who has granted one to sit on my throne today while my own eyes see it.’"

HCSB: And the king went on to say this: 'May the LORD God of Israel be praised! Today He has provided one to sit on my throne, and I am a witness.'"

LEB: and said, ‘Praise the LORD God of Israel who has let me see the heir to my throne.’"

NIV: and said, ‘Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.’"

ESV: And the king also said, 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who has granted someone to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.'"

NRSV: and went on to pray thus, ‘Blessed be the LORD, the God of Israel, who today has granted one of my offspring to sit on my throne and permitted me to witness it.’"

REB: What is more, he said this: ‘Blessed be the LORD the God of Israel who has set a successor on my throne this day while I am still alive to see it.’”

NKJV: "Also the king said thus, ‘Blessed be the LORD God of Israel, who has given one to sit on my throne this day, while my eyes see it !’"

KJV: And also thus said the king, Blessed [be] the LORD God of Israel, which hath given [one] to sit on my throne this day, mine eyes even seeing [it].

NLT: and he spoke these words: ‘Blessed be the LORD, the God of Israel, who today has chosen someone to sit on my throne while I am still alive to see it.’"

GNB: and prayed, ‘Let us praise the LORD, the God of Israel, who has today made one of my descendants succeed me as king, and has let me live to see it!’”

ERV: and said, ‘Praise the LORD, the God of Israel. He has put one of my own sons on my throne, and he has let me live to see it.’”

BBE: Then the king said, May the God of Israel be praised, who has given one of my seed to be king in my place this day and has let my eyes see it.

MSG: and prayed, 'Blessed be GOD, Israel's God, who has provided a successor to my throne, and I've lived to see it!'"

CEV: and prayed, "I praise you, LORD God of Israel. You have made my son Solomon king and have let me live to see it."

CEVUK: and prayed, “I praise you, Lord God of Israel. You have made my son Solomon king and have let me live to see it.”

GWV: and said, ‘Praise the LORD God of Israel who has let me see the heir to my throne.’"


NET [draft] ITL: and <01571> said <0559> this <03602>: ‘The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> is worthy of praise <01288> because <0834> today <03117> he has placed <05414> a successor <03427> on <05921> my throne <03678> and allowed me to see <07200> it.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 1 : 48 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran