Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 1 : 2 >> 

Assamese: এই হেতুকে তেওঁৰ দাসসকলে তেওঁক ক’লে, “আমাৰ প্ৰভু মহাৰাজৰ বাবে এজনী কুমাৰী যুৱতী বিচাৰি চোৱা যাওঁক। তেতিয়া তাই মহাৰাজৰ সন্মূখত থাকি ৰজাৰ আলপৈচান ধৰাৰ লগতে আমাৰ প্ৰভু মহাৰাজৰ গাত উম পাবলৈ তেওঁৰ বুকুত শয়ন কৰিব।”


AYT: Berkatalah pegawai-pegawainya, "Carilah bagi tuan raja seorang perawan muda untuk melayani di hadapan raja dan menjadi perawatnya. Biarlah ia berbaring di pangkuannya untuk memanaskan tuan raja.



Bengali: সেইজন্য তাঁর কর্মচারীরা তাঁকে বলল, “আমাদের প্রভু মহারাজের জন্য আমরা একজন যুবতী কুমারী মেয়ের খোঁজ করি। সে রাজার কাছে থেকে তাঁর সেবা যত্ন করুক। আমাদের প্রভু মহারাজের শরীর যাতে গরম হয়, সেইজন্য সে তাঁর বুকের ওপরে শুয়ে থাকুক।”

Gujarati: તેથી તેના સેવકોએ તેને કહ્યું, "અમારા માલિક રાજાને માટે એક જુવાન કુમારિકા શોધી કાઢીએ. તે રાજાની હજૂરમાં ઊભી રહીને તેમની સેવા અને સારવાર કરે. આપની સાથે સૂઈ જાય જેથી આપનું શરીર ઉષ્માભર્યું રહે."

Hindi: सो उसके कर्मचारियों ने उस से कहा, “हमारे प्रभु राजा के लिये कोई जवान कुँवारी ढूँढ़ी जाए, जो राजा के सम्‍मुख रहकर उसकी सेवा किया करे और तेरे पास लेटा करे, कि हमारे प्रभु राजा को गर्मी पहुँचे।”

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಅವನ ಸೇವಕರು ಅವನಿಗೆ, <<ನಮ್ಮ ಒಡೆಯನಾದ ಅರಸನಿಗೋಸ್ಕರ ಒಬ್ಬ ಕನ್ಯೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಿತರುವೆವು. ಆಕೆಯು ಅರಸನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿದ್ದುಕೊಂಡು ನಿನ್ನನ್ನು ಪರಾಂಬರಿಸಬೇಕು. ಆಕೆಯು ನಮ್ಮ ಒಡೆಯನಾದ ಅರಸನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಮಲಗುವುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಬೆಚ್ಚಗಾಗುವುದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: म्हणून त्याचे सेवक त्याला म्हणाले, आपण आपल्या प्रभुराजासाठी एखादी तरुण कुमारी पाहूया. अशासाठी कि तीने राजाची सेवा करावी आणि काळजी घ्यावी. आपल्या प्रभुराजाला ऊब यावी म्हणून ती तुझ्या उराशी निजेल.

Odiya: ଏଣୁ, ତାଙ୍କ ଦାସମାନେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଯୁବତୀ କନ୍ୟା ଅନ୍ୱେଷଣ କରାଯାଉ ଓ ସେ ମହାରାଜଙ୍କ ଛାମୁରେ ଠିଆ ହୋଇ ସେବା କରୁ; ଆଉ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜ ଯେପରି ଉଷ୍ଣତା ପାଇବେ, ଏଥିପାଇଁ ସେ ଆପଣଙ୍କ କୋଳରେ ଶୟନ କରୁ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਲਈ ਇੱਕ ਮੁਟਿਆਰ ਕੁੜੀ ਲੱਭੀ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਖੜ੍ਹੀ ਰਿਹਾ ਕਰੇ, ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿਆ ਕਰੇ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਹਿੱਕ ਨਾਲ ਲੱਗ ਕੇ ਲੇਟਿਆ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਗਰਮ ਹੋਵੇ ।

Tamil: அப்பொழுது அவனுடைய வேலைக்காரர்கள் அவனை நோக்கி: ராஜாவிற்கு முன்பாக நின்று, அவருக்குப் பணிவிடை செய்யவும், ராஜாவாகிய எங்களுடைய எஜமானுக்கு சூடு உண்டாக உம்முடைய மடியிலே படுத்துக்கொள்ளவும் கன்னியாகிய ஒரு இளம்பெண்ணை ராஜாவாகிய எங்கள் எஜமானுக்குத் தேடுவோம் என்று சொல்லி,

Telugu: కాబట్టి వారు అతనితో, <<మా యజమాని, రాజు అయిన నీ కోసం మంచి యవ్వనంలో ఉన్న కన్యను వెదకడం మంచిది. ఆమె నీ దగ్గర ఉండి నిన్ను కనిపెట్టుకొని నీకు వెచ్చదనం కలిగించడానికి నీ కౌగిలిలో పండుకొంటుంది>> అని చెప్పారు.


NETBible: His servants advised him, “A young virgin must be found for our master, the king, to take care of the king’s needs and serve as his nurse. She can also sleep with you and keep our master, the king, warm.”

NASB: So his servants said to him, "Let them seek a young virgin for my lord the king, and let her attend the king and become his nurse; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm."

HCSB: So his servants said to him: "Let us search for a young virgin for my lord the king. She is to attend the king and be his caregiver. She is to lie by your side so that my lord the king will get warm."

LEB: His officials told him, "Your Majesty, let us search for a young woman who has never been married. She can stay with you and be your servant. She can lie in your arms and keep you warm."

NIV: So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm."

ESV: Therefore his servants said to him, "Let a young woman be sought for my lord the king, and let her wait on the king and be in his service. Let her lie in your arms, that my lord the king may be warm."

NRSV: So his servants said to him, "Let a young virgin be sought for my lord the king, and let her wait on the king, and be his attendant; let her lie in your bosom, so that my lord the king may be warm."

REB: His attendants said to him, “Let us find a young virgin for your majesty, to attend you and take care of you; and let her lie in your arms, sir, and make you warm.”

NKJV: Therefore his servants said to him, "Let a young woman, a virgin, be sought for our lord the king, and let her stand before the king, and let her care for him; and let her lie in your bosom, that our lord the king may be warm."

KJV: Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

NLT: So his advisers told him, "We will find a young virgin who will wait on you and be your nurse. She will lie in your arms and keep you warm."

GNB: So his officials said to him, “Your Majesty, let us find a young woman to stay with you and take care of you. She will lie close to you and keep you warm.”

ERV: So they said to him, “We will find a young woman to care for you. She will lie next to you and keep you warm.”

BBE: So his servants said to him, Let search be made for a young virgin for my lord the king, to take care of him and be waiting on him; and you may take her in your arms, and so my lord the king will be warm.

MSG: So his servants said to him, "We're going to get a young virgin for our master the king to be at his side and look after him; she'll get in bed with you and arouse our master the king."

CEV: His officials said, "Your Majesty, we will look for a young woman to take care of you. She can lie down beside you and keep you warm."

CEVUK: His officials said, “Your Majesty, we will look for a young woman to take care of you. She can lie down beside you and keep you warm.”

GWV: His officials told him, "Your Majesty, let us search for a young woman who has never been married. She can stay with you and be your servant. She can lie in your arms and keep you warm."


NET [draft] ITL: His servants <05650> advised <0559> him, “A young virgin <01330> <05291> must be found <01245> for our master <0113>, the king <04428>, to take care <06440> <05975> of the king’s <04428> needs and serve <01961> as his nurse <05532>. She can also sleep <07901> with you and keep our master <0113>, the king <04428>, warm <02552>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 1 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran