Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Peter 3 : 22 >> 

Assamese: তেওঁ স্বৰ্গলৈ গ’ল৷ তেওঁ ঈশ্বৰৰ সোঁ-হাতে বহিল। স্বৰ্গৰ দূত সকল, বিধিসংগত শাসন, আৰু পৰাক্ৰম, অৱশ্যে তেওঁলৈ সমৰ্পন কৰক৷


AYT: yaitu Dia yang sekarang telah naik ke surga dan berada di sebelah kanan Allah; setelah semua malaikat, para pemerintah, dan para penguasa ditundukkan kepada-Nya.



Bengali: তিনি স্বর্গে গেছেন ও ঈশ্বরের ডানদিকে আছেন, স্বর্গ দূতেরা, কর্ত্তৃত্ব ও সমস্ত পরাক্রম তাঁর অধীন হয়েছে।

Gujarati: તેઓ (ઈસુ) તો દૂતો, અધિકારીઓ તથા પરાક્રમીઓને પોતાને સ્વાધીન કરીને સ્વર્ગમાં ગયા અને ઈશ્વરને જમણે હાથે બિરાજમાન છે.

Hindi: वह स्वर्ग पर जाकर परमेश्‍वर के दाहिनी ओर बैठ गया; और स्वर्गदूतों, अधिकारियों और सामर्थियों को उसके अधीन किए गए हैं। (इफि. 1:20-21, भज. 110:1)

Kannada: ಆತನು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ, ದೇವದೂತರು, ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಗಳೂ ಆತನ ಸ್ವಾಧೀನವಾಗಿವೆ.

Malayalam: അവൻ സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് പോയി ദൈവത്തിന്റെ വലത്തുഭാഗത്ത് ഇരിക്കുന്നു. ദൂതന്മാരും അധികാരങ്ങളും ശക്തികളും അവന് കീഴ്പെട്ടുമിരിക്കുന്നു.

Marathi: तो स्वर्गात गेला असून देवाच्या उजवीकडे आहे; आणि देवदूत, अधिकारी व सत्ताधीश त्याच्या अधीन आहेत.

Odiya: ସେହି ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସ୍ୱର୍ଗାରୋହଣ କରି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଉପବିଷ୍ଟ ଅଛନ୍ତି, ଆଉ ଦୂତମାନେ, କ୍ଷମତାବାନ ଓ ଶକ୍ତିଶାଳୀମାନେ ତାହାଙ୍କ ବଶୀଭୂତ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਹੈ, ਦੂਤ ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ, ਸਮਰੱਥਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਉਸ ਦੇ ਅਧੀਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ ।

Tamil: அவர் பரலோகத்திற்குப்போய், தேவனுடைய வலதுபக்கத்தில் இருக்கிறார்; தேவதூதர்களும், அதிகாரங்களும், வல்லமைகளும் அவருக்குக் கீழ்ப்பட்டிருக்கிறது.

Telugu: ఆయన పరలోకానికి వెళ్ళాడు. దేవుని కుడి వైపున ఉన్నాడు. దూతలూ, అధికారులూ, శక్తులు, అన్నీ ఆయనకు లోబరచబడినాయి.

Urdu: वो आसमान पर जाकर खुदा की दाहिनी तरफ बैठा है, और फरिश्ते और इख़्तियारात और कुदरतें उसके ताबे' की गई हैं |


NETBible: who went into heaven and is at the right hand of God with angels and authorities and powers subject to him.

NASB: who is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him.

HCSB: Now that He has gone into heaven, He is at God's right hand, with angels, authorities, and powers subjected to Him.

LEB: who is at the right hand of God, having gone into heaven, with angels and authorities and powers having been subjected to him.

NIV: who has gone into heaven and is at God’s right hand—with angels, authorities and powers in submission to him.

ESV: who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.

NRSV: who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers made subject to him.

REB: who is now at the right hand of God, having entered heaven and received the submission of angels, authorities, and powers.

NKJV: who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.

KJV: Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

NLT: Now Christ has gone to heaven. He is seated in the place of honor next to God, and all the angels and authorities and powers are bowing before him.

GNB: who has gone to heaven and is at the right side of God, ruling over all angels and heavenly authorities and powers.

ERV: Now he has gone into heaven. He is at God’s right side and rules over angels, authorities, and powers.

EVD: Now Jesus has gone into heaven. He is at God’s right side. He rules over angels, authorities, and powers.

BBE: Who has gone into heaven, and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been put under his rule.

MSG: Jesus has the last word on everything and everyone, from angels to armies. He's standing right alongside God, and what he says goes.

Phillips NT: For he has now entered Heaven and sits at God's right hand, with all angels, authorities and powers made subject to him.

CEV: Christ is now in heaven, where he sits at the right side of God. All angels, authorities, and powers are under his control.

CEVUK: Christ is now in heaven, where he sits at the right side of God. All angels, authorities, and powers are under his control.

GWV: Christ has gone to heaven where he has the highest position that God gives. Angels, rulers, and powers have been placed under his authority.


NET [draft] ITL: who <3739> went <4198> into <1519> heaven <3772> and is <1510> at <1722> the right hand <1188> of God <2316> with angels <32> and <2532> authorities <1849> and <2532> powers <1411> subject <5293> to him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Peter 3 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran