Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Peter 3 : 2 >> 

Assamese: আৰু আপোনালোকৰ ভয়যুক্ত নিৰ্মল আচাৰ-ব্যৱহাৰ দেখি, তাৰ দ্বাৰাই যেন বিনাবাক্যেৰে তেওঁলোকক পোৱা যায়, সেই বাবে স্বামীসকলৰ বশীভূত হওক।


AYT: sebab mereka melihat betapa murni dan terhormatnya tingkah lakumu.



Bengali: যেন, অনেকে যদিও কথার অবাধ্য হয়, তবুও যখন তারা তোমাদের সভয় পবিত্র আচার ব্যবহার নিজেদের চোখে দেখতে পাবে, তখন কোন কথা ছাড়াই তোমাদের ভালো আচার ব্যবহার দিয়েই তাদেরকে জয় করতে পারবে।

Gujarati: એટલે તમારાં મર્યાદાયુક્ત શુદ્ધ વર્તન દ્વારા વચન વગર મેળવી લેવાય.

Hindi: तो भी तुम्हारे भय सहित पवित्र चाल-चलन को देखकर बिना वचन के अपनी-अपनी पत्‍नी के चाल-चलन के द्वारा खिंच जाएँ।

Malayalam: വചനം കൂടാതെ ഭാര്യമാരുടെ പെരുമാറ്റത്താൽ അവരെ നേടിയെടുക്കുവാൻ ഇടയാകും.

Marathi: म्हणजे कोणी वचनाला अमान्य असेल, तरी तुमचे भीडस्तपणाचे निर्मल वर्तन पाहून ते वचनांवाचून आपल्या स्त्रियांच्या वर्तनाने मिळवून घेतले जावे. कारण ते तुमचे शुध्द, आदराचे आचरण पाहतील.

Odiya: ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି କେହି ବାକ୍ୟର ଅନାଜ୍ଞାବହ ହେଲେ ସୁଦ୍ଧା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସଭୟ ସଦାଚରଣ ଦେଖି ବାକ୍ୟ ବିନୁ ଆପଣା ଆପଣା ଭାର୍ଯ୍ୟାର ଆଚରଣ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବେ ।

Punjabi: ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਪਵਿੱਤਰ ਚਾਲ ਢਾਲ਼ ਨੂੰ ਜੋ ਅਦਬ ਦੇ ਨਾਲ ਹੋਵੇ ਦੇਖ ਲੈਣ l

Tamil: போதனை இல்லாமல், மனைவிகளின் நடக்கையினாலேயே ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளப்படுவார்கள்.

Telugu: ఎందుకంటే గౌరవ ప్రదమైన మీ పవిత్ర ప్రవర్తన వారు గమనిస్తారు.

Urdu: इसलिए कि अगर कुछ उनमें से कलाम को न मानते हों, तोभी तुम्हारे पाकीज़ा चाल-चलन और खौफ को देख कर बगैर कलाम के अपनी अपनी बीवी के चाल-चलन से खुदा की तरफ खिच जाएँ |


NETBible: when they see your pure and reverent conduct.

NASB: as they observe your chaste and respectful behavior.

HCSB: when they observe your pure, reverent lives.

LEB: [when they] see your respectful, pure conduct.

NIV: when they see the purity and reverence of your lives.

ESV: when they see your respectful and pure conduct.

NRSV: when they see the purity and reverence of your lives.

REB: by observing your chaste and respectful behaviour.

NKJV: when they observe your chaste conduct accompanied by fear.

KJV: While they behold your chaste conversation [coupled] with fear.

NLT: by watching your pure, godly behavior.

GNB: because they will see how pure and reverent your conduct is.

ERV: Your husbands will see the pure lives that you live with respect for God.

EVD: Your husbands will see the pure lives that you live with your respect {for God}.

BBE: When they see your holy behaviour in the fear of God.

MSG: by your life of holy beauty.

Phillips NT: simply by seeing the pure and reverent conduct of you, their wives.

CEV: because he will see how you honor God and live a pure life.

CEVUK: because he will see how you honour God and live a pure life.

GWV: Their husbands would see how pure and reverent their lives are.


NET [draft] ITL: when <2029> they see <2029> your <5216> pure <53> and reverent conduct <391>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Peter 3 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran