Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Peter 2 : 15 >> 

Assamese: আপোনালোকে সৎ কৰ্ম কৰি কৰি যেন নিৰ্ব্বোধ লোক সকলৰ অজ্ঞানতাক নিৰুত্তৰ কৰে, ঈশ্বৰৰ এই ইচ্ছা৷


AYT: Sebab, begitulah kehendak Allah: dengan berbuat baik, kamu membungkam ketidaktahuan orang-orang bodoh.



Bengali: কারণ ঈশ্বরের ইচ্ছা এই, যেন এইভাবে তোমরা ভালো কাজ করতে করতে নির্বোধ লোকদের অজ্ঞানতাকে চুপ করাতে পার।

Gujarati: કેમકે ઈશ્વરની ઇચ્છા એવી છે કે સારાં કાર્યો કરીને મૂર્ખ માણસોની અજ્ઞાનપણાની વાતોને તમે બંધ કરો.

Hindi: क्योंकि परमेश्‍वर की इच्छा यह है, कि तुम भले काम करने से निर्बुद्धि लोगों की अज्ञानता की बातों को बन्द कर दो।

Kannada: ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಢ ಜನರ ಬಾಯನ್ನು ನೀವು ಒಳ್ಳೆ ನಡತೆಯಿಂದ ಮುಚ್ಚಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ದೇವರ ಚಿತ್ತ.

Malayalam: നിങ്ങൾ നന്മചെയ്തുകൊണ്ട് ബുദ്ധിയില്ലാത്ത മനുഷ്യരുടെ ഭോഷത്വം നിശബ്ദമാക്കേണം എന്നുള്ളത് ദൈവേഷ്ടം ആകുന്നു.

Marathi: कारण देवाची इच्छा आहे की, तुम्ही चांगले करीत राहून निर्बुध्द माणसांच्या अज्ञानाला गप्प करावे.

Odiya: କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେ ସତ୍କର୍ମ କରି ନିର୍ବୋଧମାନଙ୍କ ଅଜ୍ଞାନର କଥା ବନ୍ଦ କର, ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା;

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਕਰਕੇ ਮੂਰਖ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ l

Tamil: நீங்கள் நன்மைசெய்கிறதினாலே புத்தியீனமான மனிதர்களுடைய வார்த்தைகளை அடக்குவது தேவனுடைய விருப்பமாக இருக்கிறது.

Telugu: ఎందుకంటే మీరు ఈ విధంగా మంచి చేస్తూ తెలివి తక్కువగా మాట్లాడే బుద్ధిహీనుల నోరు మూయించడం దేవుని చిత్తం.

Urdu: क्यूँकि खुदा की ये मर्ज़ी है कि तुम नेकी करके नादान आदमियों की जेहालत की बातों को बन्द कर दो |


NETBible: For God wants you to silence the ignorance of foolish people by doing good.

NASB: For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.

HCSB: For it is God's will that you, by doing good, silence the ignorance of foolish people.

LEB: For the will of God is as follows: [by] doing good to silence the ignorance of foolish people.

NIV: For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.

ESV: For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people.

NRSV: For it is God’s will that by doing right you should silence the ignorance of the foolish.

REB: For it is God's will that by doing right you should silence ignorance and stupidity.

NKJV: For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men––

KJV: For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

NLT: It is God’s will that your good lives should silence those who make foolish accusations against you.

GNB: For God wants you to silence the ignorant talk of foolish people by the good things you do.

ERV: When you do good, you stop ignorant people from saying foolish things about you. This is what God wants.

EVD: So when you do good, you stop foolish people from saying stupid things about you. This is what God wants.

BBE: Because it is God’s pleasure that foolish and narrow-minded men may be put to shame by your good behaviour:

MSG: It is God's will that by doing good, you might cure the ignorance of the fools who think you're a danger to society.

Phillips NT: It is the will of God that you may thus silence the illinformed criticisms of the foolish.

CEV: God wants you to silence stupid and ignorant people by doing right.

CEVUK: God wants you to silence stupid and ignorant people by doing right.

GWV: God wants you to silence the ignorance of foolish people by doing what is right.


NET [draft] ITL: For <3754> <3779> God <2316> wants <2307> you to silence <5392> the ignorance <56> of foolish <878> people <444> by doing good <15>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Peter 2 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran