Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Peter 2 : 13 >> 

Assamese: আপোনালোকে প্ৰভুৰ কাৰণে মনুষ্যৰ দ্বাৰাই স্থাপিত সকলো ৰীতিৰ বশীভূত হওক; যেনেদৰে ৰজা সকলোৰে ওপৰ,


AYT: Demi nama Tuhan, tunduklah kepada setiap lembaga pemerintahan yang ditetapkan oleh manusia, baik kepada raja sebagai penguasa tertinggi,



Bengali: তোমরা প্রভুর জন্য মানুষের সৃষ্টি সমস্ত শাসনের বশীভূত হও, রাজার বশীভূত হও, তিনি প্রধান;

Gujarati: માણસોએ સ્થાપેલી પ્રત્યેક સત્તાને પ્રભુને લીધે તમે આધીન થાઓ; રાજાને સર્વોપરી સમજીને તેને આધીન રહો.

Hindi: प्रभु के लिये मनुष्यों के ठहराए हुए हर एक प्रबन्ध के अधीन रहो, राजा के इसलिए कि वह सब पर प्रधान है,

Kannada: ಮನುಷ್ಯರು ನೇಮಿಸಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೂ ಕರ್ತನ ನಿಮಿತ್ತ ನೀವು ಅಧೀನರಾಗಿರಿ. ಸರ್ವಾಧಿಕಾರಿಯಾಗಿರುವ ಅರಸನಿಗಾಗಲಿ

Malayalam: സകല മാനുഷീക അധികാരങ്ങൾക്കും കർത്താവിൻ നിമിത്തം കീഴടങ്ങുവിൻ.

Marathi: प्रत्येक प्रकारच्या मानवी व्यवस्थेला, प्रभूकरता, आज्ञाधारक रहा. राजा श्रेष्ठ म्हणून त्याला अधीन राहा.

Odiya: ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସକାଶେ ସମସ୍ତେ ମାନବୀୟ ବିଧାନର ବଶୀଭୂତ ହୁଅ,

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਰੇਕ ਪ੍ਰਬੰਧ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋਵੋ, ਭਾਵੇਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ

Tamil: நீங்கள் மனிதர்களுடைய கட்டளைகள் எல்லாவற்றிற்கும் கர்த்தருக்காக கீழ்ப்படியுங்கள்.

Telugu: ప్రతి మానవ అధికారానికీ ప్రభువును బట్టి లోబడి ఉండండి.

Urdu: खुदावन्द की खातिर इन्सान के हर एक इन्तिज़ाम के ताबे' रहो; बादशाह के इसलिए कि वो सब से बुज़ुर्ग है,


NETBible: Be subject to every human institution for the Lord’s sake, whether to a king as supreme

NASB: Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,

HCSB: Submit to every human institution because of the Lord, whether to the Emperor as the supreme authority,

LEB: Subject yourselves to every human authority for the sake of the Lord, whether to a king as having supreme authority,

NIV: Submit yourselves for the Lord’s sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority,

ESV: Be subject for the Lord's sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,

NRSV: For the Lord’s sake accept the authority of every human institution, whether of the emperor as supreme,

REB: Submit yourselves for the sake of the Lord to every human authority, whether to the emperor as supreme,

NKJV: Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,

KJV: Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;

NLT: For the Lord’s sake, accept all authority––the king as head of state,

GNB: For the sake of the Lord submit yourselves to every human authority: to the Emperor, who is the supreme authority,

ERV: Be willing to serve the people who have authority in this world. Do this for the Lord. Obey the king, the highest authority.

EVD: Obey the people who have authority in this world. Do this for the Lord. Obey the king who is the highest authority.

BBE: Keep all the laws of men because of the Lord; those of the king, who is over all,

MSG: Make the Master proud of you by being good citizens. Respect the authorities, whatever their level;

Phillips NT: Obey every manmade authority for the Lord's sakewhether it is the emperor, as the supreme ruler,

CEV: The Lord wants you to obey all human authorities, especially the Emperor, who rules over everyone.

CEVUK: The Lord wants you to obey all human authorities, especially the Emperor, who rules over everyone.

GWV: Place yourselves under the authority of human governments to please the Lord. Obey the emperor. He holds the highest position of authority.


NET [draft] ITL: Be subject <5293> to every <3956> human <442> institution <2937> for <1223> the Lord’s <2962> sake <1223>, whether <1535> to a king <935> as <5613> supreme <5242>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Peter 2 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran