Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 9 : 5 >> 

Assamese: অন্যান্য পাঁচনি আৰু প্ৰভুৰ নিজৰ ভায়েকসকলৰ লগতে কৈফায়ো যেনেকৈ কৰে, তেনেকৈ আমাৰ জানো কোনো বিশ্বাসীক ভাৰ্যা হিচাপে লগত লৈ যাবলৈ ক্ষমতা নাই?


AYT: Apakah kami tidak punya hak untuk membawa serta seorang istri yang seiman, sama seperti rasul-rasul yang lain, saudara-saudara Tuhan, dan juga Kefas?



Bengali: অন্য সব প্রেরিত ও প্রভুর ভাইয়েরা ও কৈফা, এদের মত নিজের বিশ্বাসী স্ত্রীকে সঙ্গে নিয়েই নানা জায়গায় যাবার অধিকার কি আমাদের নেই?

Gujarati: શું જેવો બીજા પ્રેરિતોને, પ્રભુના ભાઈઓને તથા પિતરને છે તેવો મને પણ વિશ્વાસી સ્ત્રીને સાથે લઇ ફરવાનો અધિકાર નથી?

Hindi: क्या हमें यह अधिकार नहीं, कि किसी मसीही बहन को विवाह कर के साथ लिए फिरें, जैसा अन्य प्रेरित और प्रभु के भाई और कैफा करते हैं?

Kannada: ಕ್ರೈಸ್ತವಿಶ್ವಾಸಿಯಾದ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸಂಚರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮಿಕ್ಕಾದ ಅಪೊಸ್ತಲರಂತೆಯೂ, ಕರ್ತನ ಸಹೋದರರಂತೆಯ, ಮತ್ತು ಕೇಫನಂತೆಯೂ ನಮಗೆ ಹಕ್ಕಿಲ್ಲವೇ?

Malayalam: അപ്പൊസ്തലന്മാരും, കർത്താവിന്റെ സഹോദരന്മാരും, കേഫാവും ചെയ്യുന്നതുപോലെ ഭാര്യയായോരു സഹോദരിയുമായി സഞ്ചരിപ്പാൻ ഞങ്ങൾക്ക് അധികാരമില്ലയോ?

Marathi: इतर प्रेषित, प्रभूचे भाऊ, किंवा केफा, हे करतात त्याप्रमाणे आम्हाला कोणी विश्वासी बहीण पत्नी करून घेऊन, बरोबर नेण्याचा अधिकार नाही काय?

Odiya: ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ପ୍ରେରିତ, ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଭ୍ରାତୃବର୍ଗ ଓ କୈଫାଙ୍କ ପରି ବିଶ୍ୱାସିନୀ ସ୍ତ୍ରୀ ବିବାହ କରି ସଙ୍ଗରେ ଘେନି ଭ୍ରମଣ କରିବାକୁ କ'ଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଧିକାର ନାହିଁ ?

Punjabi: ਭਲਾ, ਸਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਜੋ ਕਿਸੇ ਮਸੀਹੀ ਭੈਣ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰਕੇ ਨਾਲ ਲਈ ਫਿਰੀਏ, ਜਿਵੇਂ ਹੋਰ ਰਸੂਲ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਰਾ ਅਤੇ ਕੈਫ਼ਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ?

Tamil: மற்ற அப்போஸ்தலர்களும், கர்த்தருடைய சகோதரர்களும், கேபாவும் செய்கிறதுபோல, விசுவாசியாகிய ஒரு மனைவியை கூட்டிக்கொண்டுபோக எங்களுக்கு உரிமை இல்லையா?

Telugu: మిగతా అపొస్తలులు, ప్రభువు సోదరులు, కేఫా, వీరందరిలాగా విశ్వాసురాలైన భార్యను తీసుకుని తిరగడానికి మాకు అధికారం లేదా?

Urdu: क्या हम को ये इख़्तियार नहीं कि किसी मसीह बहन को शादी कर के लिए फ़िरें, जैसा और रसूल और ख़ुदावन्द के भाई और क़ैफ़ा करते हैं।


NETBible: Do we not have the right to the company of a believing wife, like the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?

NASB: Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas?

HCSB: Don't we have the right to be accompanied by a Christian wife, like the other apostles, the Lord's brothers, and Cephas?

LEB: Do we not have the right to take along a sister [as] wife, like the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas?

NIV: Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?

ESV: Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?

NRSV: Do we not have the right to be accompanied by a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?

REB: Have I not the right to take a Christian wife about with me, like the rest of the apostles and the Lord's brothers and Cephas?

NKJV: Do we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?

KJV: Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and [as] the brethren of the Lord, and Cephas?

NLT: Don’t we have the right to bring a Christian wife along with us as the other disciples and the Lord’s brothers and Peter do?

GNB: Don't I have the right to follow the example of the other apostles and the Lord's brothers and Peter, by taking a Christian wife with me on my trips?

ERV: We have the right to bring a believing wife with us when we travel, don’t we? The other apostles and the Lord’s brothers and Peter all do this.

EVD: We have the right to bring a believing wife with us when we travel, don’t we? The other apostles and the Lord’s brothers and Cephas all do this.

BBE: Have we no right to take about with us a Christian wife, like the rest of the Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?

MSG: and we have a right to support for us and our families. You don't seem to have raised questions with the other apostles and our Master's brothers and Peter in these matters.

Phillips NT: May we not travel with a, Christian wife like the other messengers, like other Christian brothers, and like Cephas?

CEV: We each have the right to marry one of the Lord's followers and to take her along with us, just as the other apostles and the Lord's brothers and Peter do.

CEVUK: We each have the right to marry one of the Lord's followers and to take her along with us, just as the other apostles and the Lord's brothers and Peter do.

GWV: Don’t we have the right to take our wives along with us like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas do?


NET [draft] ITL: Do <3361> we <2192> not <3756> have <2192> the right <1849> to the company <79> of a believing <4013> wife <1135>, like <5613> the other <3062> apostles <652> and <2532> the Lord’s <2962> brothers <80> and <2532> Cephas <2786>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 9 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran