Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 9 : 17 >> 

Assamese: কিয়নো মই যদি নিজৰ ইচ্ছাৰে প্ৰচাৰ কৰোঁ, তেনেহলে মোৰ পুৰস্কাৰ আছে৷ তথাপি মোৰ ওপৰত দিয়া সেই তত্বাৱধায়কৰ দায়িত্ব ভাৰ আছে বাবেই মই কৰোঁ৷


AYT: Kalau aku memberitakan Injil karena kehendakku sendiri, aku mempunyai upah. Namun, kalau ini bukan kehendakku, ini adalah tugas yang dipercayakan kepadaku.



Bengali: আমি যদি নিজের ইচ্ছায় এটা করি, তবে আমার পুরস্কার আছে; কিন্তু যদি নিজের ইচ্ছায় না করি, তবুও দায়িত্ব হিসাবে এই কাজ আমার হাতে দেওয়া রয়েছে।

Gujarati: જો હું ખુશીથી તે પ્રગટ કરું, તો મને બદલો મળે છે; પણ જો ખુશીથી ના કરું, તો મને એનો કારભાર સોંપવામાં આવ્યો છે.

Hindi: क्योंकि यदि अपनी इच्छा से यह करता हूँ, तो मजदूरी मुझे मिलती है, और यदि अपनी इच्छा से नहीं करता, तो भी भण्डारीपन मुझे सौंपा गया है।

Kannada: ನಾನು ಸ್ವಂತ ಇಷ್ಟದಿಂದ ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ನನಗೆ ಪ್ರತಿಫಲ ದೊರೆಯುವುದು; ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಕರ್ತವ್ಯ ನನ್ನ ವಶಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

Malayalam: ഞാൻ അത് മനഃപൂർവ്വം നടത്തുന്നു എങ്കിൽ എനിക്ക് പ്രതിഫലം ഉണ്ട്; മനഃപൂർവ്വമല്ലെങ്കിലും കാര്യം എന്നിൽ ഭരമേല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

Marathi: कारण, मी हे स्वेच्छेने केले, तर मला वेतन मिळेल, पण माझ्या इच्छेविरुध्द असेल, तर माझ्यावर हा कारभार सोपविला गेला आहे.

Odiya: କାରଣ ଯଦି ମୁଁ ସ୍ୱେଚ୍ଛାରେ ଏହା କରେ, ତେବେ ମୋହର ପୁରସ୍କାର ଅଛି; କିନ୍ତୁ ଯଦି ସ୍ୱେଚ୍ଛାରେ ନ କରେ, ତେବେ ହେଁ ସେବକପଦର ଭାର ମୋ'ଠାରେ ସମର୍ପିତ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਕੀ ਜੇ ਮੈਂ ਇਹ ਕੰਮ ਆਪਣੀ ਹੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਫਲ ਹੈ ਪਰ ਜੇ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਤਾਂ ਭੰਡਾਰੀਪਣ ਮੈਨੂੰ ਸੌਂਪਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ।

Tamil: நான் உற்சாகமாக அப்படிச் செய்தால் எனக்குப் பலன் உண்டு; உற்சாகம் இல்லாதவனாகச் செய்தாலும், மேற்பார்வையாளர் பதவி எனக்கு ஒப்புவிக்கப்பட்டிருக்கிறதே.

Telugu: దాన్ని నేను ఇష్టపూర్వకంగా చేస్తే నాకు బహుమానం దొరుకుతుంది. ఒకవేళ నాకు ఇష్టం లేకపోయినా ప్రభువు ఆ బాధ్యతను నాకు అప్పగించాడు.

Urdu: क्यूँकि अगर अपनी मर्ज़ी से ये करता हूँ तो मेरे लिए अज्र है और अगर अपनी मर्ज़ी से नही करता तो मुख़्तारी मेरे सुपुर्द हुई है।


NETBible: For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.

NASB: For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have a stewardship entrusted to me.

HCSB: For if I do this willingly, I have a reward; but if unwillingly, I am entrusted with a stewardship.

LEB: For if I do this voluntarily, I have a reward, but if [I do so] unwillingly, I have been entrusted with a stewardship.

NIV: If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.

ESV: For if I do this of my own will, I have a reward, but not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.

NRSV: For if I do this of my own will, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with a commission.

REB: If I did it of my own choice, I should be earning my pay; but since I have no choice, I am simply discharging a trust.

NKJV: For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.

KJV: For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation [of the gospel] is committed unto me.

NLT: If I were doing this of my own free will, then I would deserve payment. But God has chosen me and given me this sacred trust, and I have no choice.

GNB: If I did my work as a matter of free choice, then I could expect to be paid; but I do it as a matter of duty, because God has entrusted me with this task.

ERV: If I did it because it was my own choice, I would deserve to be paid. But I have no choice. I must tell the Good News. So I am only doing the duty that was given to me.

EVD: If I do this work of telling the Good News because it is my own choice, then I deserve a reward. But I have no choice. I must tell the Good News. I am only doing the duty that was given to me.

BBE: But if I do it gladly, I have a reward; and if not, I am under orders to do it.

MSG: If this was my own idea of just another way to make a living, I'd expect some pay. But since it's [not] my idea but something solemnly entrusted to me, why would I expect to get paid?

Phillips NT: If I do this work because I choose to do so then I am entitled to a reward. But if it is no choice of mine, but a sacred responsibility put upon me,

CEV: If I preach because I want to, I will be paid. But even if I don't want to, it is still something God has sent me to do.

CEVUK: If I preach because I want to, I will be paid. But even if I don't want to, it is still something God has sent me to do.

GWV: If I spread the Good News willingly, I’ll have a reward. But if I spread the Good News unwillingly, I’m only doing what I’ve been entrusted to do.


NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> I do <4238> this <5124> voluntarily <1635>, I have <2192> a reward <3408>. But <1161> if <1487> I do it unwillingly <210>, I am entrusted with a responsibility <4100>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 9 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran