Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 8 : 8 >> 

Assamese: খোৱা বস্তুৰ দ্বাৰা আমি ঈশ্বৰৰ আগত গ্রহণযোগ্য নহওঁ। আমি নাখালেও আমাৰ ক্ষতি নহয় বা খালেও আমাৰ লাভ নহয়।


AYT: Makanan tidak akan mendekatkan kita kepada Allah. Kita juga tidak akan lebih buruk jika tidak makan, atau tidak juga lebih baik jika kita makan.



Bengali: কিন্তু খাদ্য দ্রব্য আমাদেরকে ঈশ্বরের কাছে গ্রহণযোগ্য করায় না; তা না ভোজন করলে আমাদের ক্ষতি হয় না, আর ভোজন করলেও আমাদের বিশেষ কিছু লাভ হয় না ।

Gujarati: પણ ભોજનથી આપણે ઈશ્વરને માન્ય થતા નથી: જો ન ખાઈએ તો આપણે વધારે સારા થતા નથી; અને જો ખાઈએ તો વધારે ખરાબ થતા નથી.

Hindi: भोजन हमें परमेश्‍वर के निकट नहीं पहुँचाता, यदि हम न खाएँ, तो हमारी कुछ हानि नहीं, और यदि खाएँ, तो कुछ लाभ नहीं।

Kannada: ಆದರೆ ನಾವು ತಿನ್ನುವ ಆಹಾರವು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ತಿನ್ನದಿರುವುದರಿಂದ ನಷ್ಟವೂ ಇಲ್ಲ, ತಿನ್ನುವುದರಿಂದ ಲಾಭವೂ ಇಲ್ಲ.

Malayalam: അവരുടെ മനസ്സാക്ഷി ബലഹീനമാകയാൽ മലിനമായിത്തീരുന്നു. എന്നാൽ ആഹാരം നമ്മെ ദൈവത്തോട് അടുപ്പിക്കുന്നില്ല; തിന്നാതിരുന്നാൽ നമുക്ക് നഷ്ടമില്ല; തിന്നാൽ ആദായവുമില്ല.

Marathi: पण अन्नामुळे देवापुढे आपली योग्यता ठरत नाही, आपण न खाण्याने कमी ठरत नाही, किंवा खाण्याने अधिक ठरत नाही.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଖାଦ୍ୟଦ୍ରବ୍ୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ଗ୍ରାହ୍ୟ କି ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଏ ନାହିଁ; ଭୋଜନ ନ କଲେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କ୍ଷତି ହୁଏ ନାହିଁ, କିମ୍ବା ଭୋଜନ କଲେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଲାଭ ହୁଏ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਭੋਜਨ ਸਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਸਲਾਹੇਗਾ । ਜੇ ਨਾ ਖਾਈਏ ਸਾਨੂੰ ਕੁੱਝ ਘਾਟਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਜੇ ਖਾਈਏ ਤਾਂ ਕੁੱਝ ਵਾਧਾ ਨਹੀਂ ।

Tamil: உணவானது நம்மை தேவனுக்கு உகந்தவர்களாக்கமாட்டாது ஏனென்றால், சாப்பிடுவதினால் நமக்கு ஒரு மேன்மையும் இல்லை, சாப்பிடாமல் இருப்பதினால் நமக்கு ஒரு குறைவும் இல்லை.

Telugu: భోజనం విషయంలో మనకు దేవుని నుండి ఏమీ మెప్పు కలగదు. మనం దేనినైనా తినకపోవడం వలన మనం తక్కువ వారం కాదు, తినడం వలన ఎక్కువ వారం కాదు.

Urdu: खाना हमें ख़ुदा से नहीं मिलाएगा; अगर न खाएँ तो हमारा कुछ नुक़्सान नहीं और अगर खाएँ तो कुछ फायदा नहीं।


NETBible: Now food will not bring us close to God. We are no worse if we do not eat and no better if we do.

NASB: But food will not commend us to God; we are neither the worse if we do not eat, nor the better if we do eat.

HCSB: Food will not make us acceptable to God. We are not inferior if we don't eat, and we are not better if we do eat.

LEB: But food does not bring us close to God. Neither if we do not eat do we lack, nor if we do eat do we have more.

NIV: But food does not bring us near to God; we are no worse if we do not eat, and no better if we do.

ESV: Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.

NRSV: "Food will not bring us close to God." We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.

REB: Certainly food will not bring us into God's presence: if we do not eat, we are none the worse, and if we do eat, we are none the better.

NKJV: But food does not commend us to God; for neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse.

KJV: But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

NLT: It’s true that we can’t win God’s approval by what we eat. We don’t miss out on anything if we don’t eat it, and we don’t gain anything if we do.

GNB: Food, however, will not improve our relation with God; we shall not lose anything if we do not eat, nor shall we gain anything if we do eat.

ERV: But food will not bring us closer to God. Refusing to eat does not make us less pleasing to God, and eating does not make us closer to him.

EVD: But food will not make us closer to God. Refusing to eat does not make us less {pleasing to God}. And eating does not make us better.

BBE: But God’s approval of us is not based on the food we take: if we do not take it we are no worse for it; and if we take it we are no better.

MSG: But fortunately God doesn't grade us on our diet. We're neither commended when we clean our plate nor reprimanded when we just can't stomach it.

Phillips NT: Now our acceptance by God is not a matter of food. If we eat it, that does not make us better men, nor are we the worse if we do not eat it.

CEV: But food doesn't bring us any closer to God. We are no worse off if we don't eat, and we are no better off if we do.

CEVUK: But food doesn't bring us any closer to God. We are no worse off if we don't eat, and we are no better off if we do.

GWV: Food will not affect our relationship with God. We are no worse off if we eat that food and no better off if we don’t.


NET [draft] ITL: Now food <1033> will <3936> not <3756> bring <3936> us <2248> close <3936> to God <2316>. We are <5302> no <3777> worse <5302> if <1437> we do <5315> not <3361> eat <5315> and no <3777> better <4052> if <1437> we do <5315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 8 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran