Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 7 : 18 >> 

Assamese: কোনোবা চুন্নৎ হোৱা অৱস্থাত আমন্ত্ৰিত হৈছে নেকি? তেওঁ চুন্নৎ হোৱাতে থাকক; কোনোবা চুন্নৎ নোহোৱা অৱস্থাত আমন্ত্ৰিত হৈছে নেকি? তেওঁৰ চুন্নৎ হোৱাৰ প্রয়োজন নাই।


AYT: Apakah ada orang yang dipanggil ketika ia sudah disunat? Janganlah ia menghilangkan tanda-tanda sunatnya. Adakah orang yang ketika dipanggil ia belum bersunat? Janganlah ia disunat.



Bengali: কেউ কি ছিন্নত্বক্ হয়েই ডাক পেয়েছে ? তবে সে ত্বকছেদের চিহ্ন লোপ না করুক । কেউ কি অছিন্নত্বক্ অবস্থায় ডাক পেয়েছে ? সে ত্বকছেদ না করুক।

Gujarati: શું કોઈ સુન્નતી તેડાયેલો છે? તો તેણે બેસુન્નતી જેવા ન થવું, શું કોઈ બેસુન્નતી તેડાયેલો છે? તો તેણે સુન્નતી જેવા થવું નહિ.

Hindi: जो खतना किया हुआ बुलाया गया हो, वह खतनारहित न बने: जो खतनारहित बुलाया गया हो, वह खतना न कराए।

Kannada: ದೇವರು ಕರೆದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯಾವನಾದರೂ ಸುನ್ನತಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದನೋ ಅವನು ಸುನ್ನತಿಯಿಲ್ಲದವನಂತಾಗಬಾರದು. ದೇವರು ಕರೆದಾಗ ಯಾವನಾದರೂ ಸುನ್ನತಿಯಿಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದಾನೋ ಅವನು ಸುನ್ನತಿಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು.

Malayalam: ഒരുത്തൻ പരിച്ഛേദനയോടെ വിളിക്കപ്പെട്ടുവോ? അഗ്രചർമം വരുത്തരുതു; ഒരുത്തൻ അഗ്രചർമത്തോടെ വിളിക്കപ്പെട്ടുവോ? പരിച്ഛേദന ഏൽക്കരുത്.

Marathi: सुंता झालेली असता कोणाला विश्वासासाठी पाचारण झाले काय? तर त्याने सुंतेचे चिन्ह काढून टाकू नये. बेसुंता असलेल्या कोणाला विश्वासासाठी पाचारण आहे? त्याने सुंता करून घेऊ नये.

Odiya: କେହି କି ସୁନ୍ନତ ଅବସ୍ଥାରେ ଆହୂତ ହୋଇଅଛି ? ସେ ଅସୁନ୍ନତି ପରି ଦେଖାଯିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା ନ କରୁ। କେହି କି ଅସୁନ୍ନତ ଅବସ୍ଥାରେ ଆହୂତ ହୋଇଅଛି ? ସେ ସୁନ୍ନତି ନ ହେଉ ।

Punjabi: ਕੀ ਕੋਈ ਸੁੰਨਤੀ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ ? ਤਾਂ ਉਹ ਅਸੁੰਨਤੀ ਨਾ ਬਣੇ । ਕੀ ਕੋਈ ਅਸੁੰਨਤੀ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ ? ਤਾਂ ਉਹ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ।

Tamil: ஒருவன் விருத்தசேதனம் பெற்றவனாக அழைக்கப்பட்டிருந்தால், விருத்தசேதனம் இல்லாதவனாக இருக்க வகைதேடானாக; ஒருவன் விருத்தசேதனம் இல்லாதவனாக அழைக்கப்பட்டிருந்தால், விருத்தசேதனம் பெறாதிருப்பானாக.

Telugu: ఎవరినైనా దేవుడు విశ్వాసంలోకి పిలిచినప్పుడు అతడు సున్నతి పొంది ఉన్నాడా? అతడు ఆ సున్నతి గుర్తులు పోగొట్టుకోనక్కర లేదు. ఒకవేళ సున్నతి పొందనివాడు విశ్వాసంలోకి వచ్చాడా? అతడు సున్నతి పొందనక్కర లేదు.

Urdu: जो मख़्तून बुलाया गया वो नामख़्तून न हो जाए जो नामख़्तूनी की हालत में बुलाया गया वो मख़्तून न हो जाए।


NETBible: Was anyone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was anyone called who is uncircumcised? He should not get circumcised.

NASB: Was any man called when he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised.

HCSB: Was anyone already circumcised when he was called? He should not undo his circumcision. Was anyone called while uncircumcised? He should not get circumcised.

LEB: Was anyone called [after] being circumcised? He must not undo his circumcision. Was anyone called in uncircumcision? He must not become circumcised.

NIV: Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.

ESV: Was anyone at the time of his call already circumcised? Let him not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision.

NRSV: Was anyone at the time of his call already circumcised? Let him not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision.

REB: Was a man called with the marks of circumcision on him? Let him not remove them. Was he uncircumcised when he was called? Let him not be circumcised.

NKJV: Was anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised.

KJV: Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.

NLT: For instance, a man who was circumcised before he became a believer should not try to reverse it. And the man who was uncircumcised when he became a believer should not be circumcised now.

GNB: If a circumcised man has accepted God's call, he should not try to remove the marks of circumcision; if an uncircumcised man has accepted God's call, he should not get circumcised.

ERV: If a man was already circumcised when he was chosen, he should not change his circumcision. If a man was without circumcision when he was chosen, he should not be circumcised.

EVD: If a man was already circumcised when he was called, then he should not change his circumcision. If a man was without circumcision when he was called, then he should not be circumcised.

BBE: If any man who is a Christian has had circumcision, let him keep so; and if any man who is a Christian has not had circumcision, let him make no change.

MSG: Were you Jewish at the time God called you? Don't try to remove the evidence. Were you non-Jewish at the time of your call? Don't become a Jew.

Phillips NT: For example, if a man was circumcised when God called him he should not attempt to remove the signs of his circumcision. If on the other hand he was uncircumcised he should not become circumcised.

CEV: If you are already circumcised, don't try to change it. If you are not circumcised, don't get circumcised.

CEVUK: If you are already circumcised, don't try to change it. If you are not circumcised, don't get circumcised.

GWV: Any man who was already circumcised when he was called to be a Christian shouldn’t undo his circumcision. Any man who was uncircumcised when he was called to be a Christian shouldn’t get circumcised.


NET [draft] ITL: Was anyone <5100> called <2564> after <4059> he had been circumcised <4059>? He should <1986> not <3361> try to undo his circumcision <1986>. Was anyone <5100> called <2564> who is uncircumcised <203>? He should <4059> not <3361> get circumcised <4059>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 7 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran