Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 4 : 1 >> 

Assamese: লোক সকলৰ মাজত আমাৰ পৰিচয় এয়ে হওক যে, আমি খ্রীষ্টৰ সেৱক আৰু ঈশ্বৰৰ নিগূঢ় তত্ত্বৰূপ ধনৰ তত্বাৱধায়ক।


AYT: Beginilah hendaknya orang memperhitungkan kami yaitu sebagai hamba-hamba Kristus dan orang-orang yang dipercayakan rahasia-rahasia Allah.



Bengali: লোকে আমাদেরকে এমন মনে করুক যে, আমরা খ্রীষ্টের সেবক ও ঈশ্বরের গুপ্ত বিষয়ের তত্ত্বাবধায়ক (যার উপর দেখাশোনার ভার দেওয়া হয়েছে) ।

Gujarati: દરેક માણસે અમને ખ્રિસ્તના સેવકો તથા ઈશ્વરના મર્મોને પ્રગટ કરનારા કારભારીઓ માનવા.

Hindi: मनुष्य हमें मसीह के सेवक और परमेश्‍वर के भेदों के भण्डारी समझे।

Kannada: ಜನರು ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕರೆಂತಲೂ ದೇವರ ಮರ್ಮವಾದ ಸತ್ಯಾರ್ಥಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಗೃಹ ನಿರ್ವಾಹಕರೆಂತಲೂ ಎಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ.

Malayalam: ഞങ്ങളെ, ക്രിസ്തുവിന്റെ ശുശ്രൂഷക്കാരും ദൈവികമർമ്മങ്ങളുടെ ഗൃഹവിചാരകന്മാരും ആയി നിങ്ങൾ പരിഗണിക്കണം.

Marathi: आम्ही ख्रिस्ताचे सेवक व देवाच्या रहस्याचे कारभारी आहोत असे प्रत्येकाने मानावे.

Odiya: ଲୋକେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପରିଚାରକ, ପୁଣି, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିଗୂଢ଼ତତ୍ତ୍ୱର ଭଣ୍ଡାରଘରିଆ ବୋଲି ମନେ କରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਮਨੁੱਖ ਸਾਨੂੰ ਮਸੀਹ ਦੇ ਸੇਵਕ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭੇਤਾਂ ਦੇ ਭੰਡਾਰੀ ਸਮਝਣ ।

Tamil: இப்படியாக, எந்த மனிதனும் எங்களைக் கிறிஸ்துவின் ஊழியக்காரன் என்றும், தேவனுடைய இரகசியங்களின் மேற்பார்வைக்காரர்களென்றும் நினைத்துக்கொள்ளவேண்டும்.

Telugu: కాబట్టి ప్రతి ఒక్కరూ మమ్మల్ని క్రీస్తు సేవకులమనీ, దేవుని మర్మాల విషయంలో నిర్వాహకులమనీ పరిగణించాలి.

Urdu: आदमी हम को मसीह का ख़ादिम और ख़ुदा के हिकमत का मुख़्तार समझे।


NETBible: One should think about us this way – as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

NASB: Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

HCSB: A person should consider us in this way: as servants of Christ and managers of God's mysteries.

LEB: Thus let a person consider us as servants of Christ and stewards of God’s mysteries.

NIV: So then, men ought to regard us as servants of Christ and as those entrusted with the secret things of God.

ESV: This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

NRSV: Think of us in this way, as servants of Christ and stewards of God’s mysteries.

REB: We are to be regarded as Christ's subordinates and as stewards of the secrets of God.

NKJV: Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

KJV: Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

NLT: So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God’s secrets.

GNB: You should think of us as Christ's servants, who have been put in charge of God's secret truths.

ERV: You should think of us as servants of Christ, the ones God has trusted to do the work of making known his secret truths.

EVD: This is what people should think about us: We are servants of Christ. We are the people that God has trusted with his secret truths.

BBE: Let us be judged as servants of Christ, and as those who are responsible for the secret things of God.

MSG: Don't imagine us leaders to be something we aren't. We are servants of Christ, not his masters. We are guides into God's most sublime secrets, not security guards posted to protect them.

Phillips NT: YOU should look upon us as ministers of Christ, as trustees of the secrets of God.

CEV: Think of us as servants of Christ who have been given the work of explaining God's mysterious ways.

CEVUK: Think of us as servants of Christ who have been given the work of explaining God's mysterious ways.

GWV: People should think of us as servants of Christ and managers who are entrusted with God’s mysteries.


NET [draft] ITL: One <444> should think <3049> about us <2248> this way <3779>– as <5613> servants <5257> of Christ <5547> and <2532> stewards <3623> of the mysteries <3466> of God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 4 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran