Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 14 : 25 >> 

Assamese: এইদৰে শুনা লোক জনৰ হৃদয়ৰ কোনো গুপ্তকথা প্ৰকাশ পায়৷ তাতে তেওঁ মাটিত উবুৰি হৈ পৰি, সঁচাকৈ ‘আপোনালোকৰ মাজত ঈশ্বৰ আছে’, এই বুলি ঈশ্বৰৰ আৰাধনা কৰিব।


AYT: Rahasia dalam hatinya akan nyata, ia akan tersungkur, dan menyembah Allah, mengakui bahwa sesungguhnya Allah ada di antara kamu.



Bengali: তার হৃদয়ে গোপনভাব সব প্রকাশ পায়; এবং এইভাবে সে অধোমুখে পড়ে ঈশ্বরের উপাসনা করবে, বলবে, বাস্তবিকই ঈশ্বর তোমাদের মধ্যে আছেন।

Gujarati: અને તેના હૃદયની ગુપ્ત બાબતો પ્રગટ કરાય છે; વળી ખરેખર ઈશ્વર તમારામાં છે એવું કબૂલ કરીને, તે ઘૂટણે પડીને ઈશ્વરનું ભજન કરશે.

Hindi: और उसके मन के भेद प्रगट हो जाएँगे, और तब वह मुँह के बल गिरकर परमेश्‍वर को दण्डवत् करेगा, और मान लेगा, कि सचमुच परमेश्‍वर तुम्हारे बीच में है।

Kannada: ಅವನ ಹೃದಯದ ರಹಸ್ಯಗಳು ಬಯಲಾಗುವವು; ಅವನು ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ, ದೇವರು ನಿಜವಾಗಿ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಂಬುದನ್ನು ಘೋಷಿಸುವನು.

Malayalam: അവന്റെ ഹൃദയരഹസ്യങ്ങളും വെളിപ്പെട്ടുവരും; അങ്ങനെ അവൻ കവിണ്ണുവീണ്, ദൈവം വാസ്തവമായി നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഉണ്ട് എന്ന് ഏറ്റുപറഞ്ഞ് ദൈവത്തെ നമസ്കരിക്കും.

Marathi: त्याच्या अंतःकरणातील गुपिते माहीत होतात. आणि मग तो पालथा पडतो आणि देवाची उपासना करतो व म्हणतो “खरोखर देव तुमच्यामध्ये आहे!”तुमच्या भेटींनी मंडळीला मदत व्हावी

Odiya: ତାହାର ହୃଦୟର ଗୁପ୍ତ ବିଷୟସବୁ ପ୍ରକାଶିତ ହୁଏ; ସେଥିରେ ସେ ମୁହଁ ମାଡ଼ି ପଡ଼ିବ ଓ ଈଶ୍ୱର ଯେ ନିଶ୍ଚୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଛନ୍ତି, ଏହା ସ୍ୱୀକାର କରି ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରିବ ।

Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਮਨ ਦੀਆਂ ਗੁਪਤ ਗੱਲਾਂ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕੇਗਾ ਅਤੇ ਆਖੇਗਾ ਭਈ ਸੱਚੀ ਮੁੱਚੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੈ !

Tamil: அவனுடைய இருதயத்தின் இரகசியங்களும் வெளியரங்கமாகும்; அவன் முகங்குப்புறவிழுந்து, தேவனைப் பணிந்துகொண்டு, தேவன் மெய்யாக உங்களுக்குள்ளே இருக்கிறார் என்று அறிக்கையிடுவான்.

Telugu: అప్పుడతని హృదయ రహస్యాలు బయలుపడతాయి. అప్పుడతడు సాగిలపడి దేవుణ్ణి ఆరాధించి, దేవుడు నిజంగా మీలో ఉన్నాడని ప్రకటిస్తాడు.

Urdu: अगर औरत ओढ़नी न ओढे तो बाल भी कटाए; अगर औरत का बाल कटाना या सिर मुंडाना शर्म की बात है तो औढ़नी ओढ़े।


NETBible: The secrets of his heart are disclosed, and in this way he will fall down with his face to the ground and worship God, declaring, “God is really among you.”

NASB: the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.

HCSB: The secrets of his heart will be revealed, and as a result he will fall down on his face and worship God, proclaiming, "God is really among you."

LEB: the secret things of his heart become evident, and so, falling on [his] face, he will worship God, proclaiming, "God is truly among you!

NIV: and the secrets of his heart will be laid bare. So he will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"

ESV: the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.

NRSV: After the secrets of the unbeliever’s heart are disclosed, that person will bow down before God and worship him, declaring, "God is really among you."

REB: and the secrets of his heart are laid bare. So he will fall down and worship God, declaring, “God is certainly among you!”

NKJV: And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you.

KJV: And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on [his] face he will worship God, and report that God is in you of a truth.

NLT: As they listen, their secret thoughts will be laid bare, and they will fall down on their knees and worship God, declaring, "God is really here among you."

GNB: their secret thoughts will be brought into the open, and they will bow down and worship God, confessing, “Truly God is here among you!”

ERV: The secret things in their heart will be made known. So they will bow down and worship God. They will say, “Without a doubt, God is here with you.”

EVD: The secret things in that person’s heart will be made known. So that person will bow down and worship God. He will say, “Truly, God is with you.”

BBE: The secrets of his heart are made clear; and he will go down on his face and give worship to God, saying that God is truly among you.

MSG: and probe their hearts. Before you know it, they're going to be on their faces before God, recognizing that God is among you.

Phillips NT: His secrets are exposed and he will fall on his knees acknowledging God and saying that God is truly among you!

CEV: They will tell what is hidden in their hearts. Then they will kneel down and say to God, "We are certain that you are with these people."

CEVUK: They will tell what is hidden in their hearts. Then they will kneel down and say to God, “We are certain that you are with these people.”

GWV: The secrets in their hearts will become known, and in this way they will quickly bow with their faces touching the ground, worship God, and confess that God is truly among you.


NET [draft] ITL: The secrets <2927> of his <846> heart <2588> are <1096> disclosed <5318>, and <2532> in this way <3779> he will fall down <4098> with <1909> his face <4383> to the ground and worship <4352> God <2316>, declaring <518>, “God <2316> is <1510> really <3689> among <1722> you <5213>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 14 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran