Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 11 : 26 >> 

Assamese: কিয়নো আপোনালোকে যিমান বাৰ এই পিঠা খায় আৰু এই পাত্ৰত পান কৰে, প্ৰভু নহালৈকে সিমান বাৰ আপোনালোকে তেওঁৰ মৃত্যু প্ৰচাৰ কৰি আছে।”


AYT: Sebab, setiap kali kamu makan roti ini dan minum cawan ini, kamu memberitakan kematian Tuhan sampai Ia datang.



Bengali: কারণ যত বার তোমরা এই রুটী খাও, এবং পানপাত্রে পান কর, তত বার প্রভুর মৃত্যু প্রচার কর, যে পর্যন্ত তিনি না আসেন।

Gujarati: કેમ કે જેટલી વાર તમે આ રોટલી ખાઓ છો અને આ પ્યાલો પીઓ છો તેટલી વાર તમે પ્રભુના આવતાં સુધી તેમનું મૃત્યુ પ્રગટ કરો છો.

Hindi: क्योंकि जब कभी तुम यह रोटी खाते, और इस कटोरे में से पीते हो, तो प्रभु की मृत्यु को जब तक वह न आए, प्रचार करते हो।

Kannada: ನೀವು ಈ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿಂದು ಈ ಪಾನಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಪಾನಮಾಡುವಷ್ಟು ಸಾರಿ ಕರ್ತನ ಮರಣವನ್ನು ಆತನು ಬರುವ ತನಕ ಪ್ರಸಿದ್ದಿಪಡಿಸುತ್ತೀರಿ.

Malayalam: അങ്ങനെ നിങ്ങൾ ഈ അപ്പം തിന്നുകയും ഈ പാനപാത്രം കുടിക്കയും ചെയ്യുമ്പോഴൊക്കെയും കർത്താവ് വരുവോളം അവന്റെ മരണത്തെ പ്രസ്താവിക്കുന്നു.

Marathi: कारण जितक्यांदा तुम्हीही भाकर खाता व हा प्याला पिता, तितक्यांदा तुम्ही प्रभूच्या मरणाची तो येईपर्यंत घोषणा करीता.

Odiya: କାରଣ ଯେତେ ଥର ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ରୁଟି ଭୋଜନ କର ଓ ଏହି ପାନପାତ୍ରରୁ ପାନ କର, ସେତେ ଥର ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗମନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ପ୍ରଚାର କରୁଅଛ ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜਦ ਕਦੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਰੋਟੀ ਖਾਓ ਅਤੇ ਪਿਆਲਾ ਪੀਓ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੌਤ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ ਜਦ ਤੱਕ ਉਹ ਨਾ ਆਵੇ ।

Tamil: ஆகவே, நீங்கள் இந்த அப்பத்தைப் புசித்து, இந்தப் பாத்திரத்தில் பானம்பண்ணும்போதெல்லாம் கர்த்தர் வரும்வரைக்கும் அவருடைய மரணத்தைத் தெரிவிக்கிறீர்கள்.

Telugu: మీరు ఈ రొట్టెను తిని, ఈ పాత్రలోది తాగిన ప్రతిసారీ ప్రభువు వచ్చేవరకూ ఆయన మరణాన్ని ప్రకటిస్తున్నారు.

Urdu: क्यूँकि जब कभी तुम ये रोटी खाते और इस प्याले में से पीते हो तो ख़ुदावन्द की मौत का इज़्हार करते हो; कि जब तक वो न आए।


NETBible: For every time you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.

NASB: For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.

HCSB: For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until He comes.

LEB: For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.

NIV: For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.

ESV: For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until he comes.

NRSV: For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.

REB: For every time you eat this bread and drink the cup, you proclaim the death of the Lord, until he comes.

NKJV: For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes.

KJV: For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord’s death till he come.

NLT: For every time you eat this bread and drink this cup, you are announcing the Lord’s death until he comes again.

GNB: This means that every time you eat this bread and drink from this cup you proclaim the Lord's death until he comes.

ERV: This means that every time you eat this bread and drink this cup, you are telling others about the Lord’s death until he comes again.

EVD: Every time you eat this bread and drink this cup, you make known the Lord’s death until he comes.

BBE: For whenever you take the bread and the cup you give witness to the Lord’s death till he comes.

MSG: What you must solemnly realize is that every time you eat this bread and every time you drink this cup, you reenact in your words and actions the death of the Master. You will be drawn back to this meal again and again until the Master returns. You must never let familiarity breed contempt.

Phillips NT: This can only mean that whenever you eat this bread and drink this cup, you are proclaiming the Lord's death until he comes again.

CEV: The Lord meant that when you eat this bread and drink from this cup, you tell about his death until he comes.

CEVUK: The Lord meant that when you eat this bread and drink from this cup, you tell about his death until he comes.

GWV: Every time you eat this bread and drink from this cup, you tell about the Lord’s death until he comes.


NET [draft] ITL: For <1063> every time <3740> you eat <2068> this <5126> bread <740> and <2532> drink <4095> the cup <4221>, you proclaim <2605> the Lord’s <2962> death <2288> until <891> he comes <2064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 11 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran