Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 10 : 7 >> 

Assamese: তেওঁলোকৰ মাজৰ কিছুমানে যেনেকৈ মূৰ্তিপূজক হৈছিল, আপোনালোক তেনে নহ’ব; সেই বিষয়ে এনেদৰে লিখা আছে; “মানুহবোৰে ভোজন-পান কৰিবলৈ বহিল আৰু পাছত যৌন কামনাৰে নাচিবলৈ উঠিল”।


AYT: Jangan menjadi penyembah berhala seperti beberapa dari mereka, seperti yang tertulis, "Bangsa itu duduk untuk makan dan minum, lalu bangun untuk bermain."



Bengali: আবার যেমন তাঁদের মধ্যে কিছু লোক প্রতিমা পূজো শুরু করেছিল, তোমরা তেমনি প্রতিমা পূজো কর না; যেমন লেখা আছে, “লোকেরা ভোজন- পান করতে বসল, পরে উঠে দাঁড়িয়ে নাচতে শুরু করল।”

Gujarati: જેમ તેઓમાંના કેટલાક મૂર્તિપૂજક થયા, તે વા તમે ન થાઓ; લખેલું છે કે, લોક ખાવાપીવા બેઠા, અને ઊઠીને નાચવા લાગ્યા.

Hindi: और न तुम मूरत पूजनेवाले बनो; जैसे कि उनमें से कितने बन गए थे, जैसा लिखा है, “लोग खाने-पीने बैठे, और खेलने-कूदने उठे।”

Kannada: ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ವಿಗ್ರಹಾರಾಧಕರಾಗಿದ್ದರು, <<ಜನರು ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೂ, ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೂ ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು. ಕಾಮಾಭಿಲಾಷೆಯಿಂದ ಕುಣಿದಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಎದ್ದರು>> ಎಂದು ಬರೆದಿದೆಯಲ್ಲಾ. ನೀವು ಅವರ ಹಾಗೆ ವಿಗ್ರಹಾರಾಧಕರಾಗಬೇಡಿರಿ.

Malayalam: “ജനം തിന്നുവാനും കുടിപ്പാനും ഇരുന്നു, ഉല്ലസിപ്പാൻ എഴുന്നേറ്റു” എന്ന് എഴുതിയിരിക്കുന്നപ്രകാരം അവരിൽ ചിലരെപ്പോലെ നിങ്ങൾ വിഗ്രഹാരാധികൾ ആകരുത്.

Marathi: त्यांच्यापैकी काहीजण मूर्तिपुजक होते तसे होऊ नका. पवित्र शास्त्रात लिहिल्याप्रमाणे, “लोक खाण्यापिण्यास खाली बसले आणि ते दैहीकतेने नाच करण्यासाठी उठले.”

Odiya: ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କେତେକ ପ୍ରତିମାପୂଜକ ହେଲେ, ସେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରତିମାପୂଜକ ହୁଅ ନାହିଁ; ଯେପରି ଲେଖା ଅଛି, "ଲୋକମାନେ ଭୋଜନପାନ କରିବାକୁ ବସିଲେ, ଆଉ ନୃତ୍ୟ କରିବାକୁ ଉଠିଲେ" ।

Punjabi: ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੂਰਤੀ ਪੂਜਕ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜਿਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈ ਬਣ ਗਏ ਸਨ । ਜਿਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ “ਜੋ ਉਹ ਲੋਕ ਖਾਣ-ਪੀਣ ਬੈਠੇ ਅਤੇ ਹੱਸਣ ਖੇਡਣ ਨੂੰ ਉੱਠੇ ।”

Tamil: மக்கள் உட்கார்ந்து உண்ணவும், குடிக்கவும், வேசித்தன எண்ணத்தோடு விளையாடவும் எழுந்திருந்தார்கள் என்று எழுதியிருக்கிறபடி, அவர்களில் சிலர் விக்கிரக ஆராதனைக்காரர்களானதுபோல நீங்களும் ஆகாதிருங்கள்.

Telugu: “ప్రజలు తినడానికీ తాగడానికీ కూర్చున్నారు, కామసంబంధమైన నాట్యాలకు లేచారు” అని రాసి ఉన్నట్టు వారిలాగా మీరు విగ్రహారాధకులు కావద్దు.

Urdu: और तुम बुतपरस्त न बनो जिस तरह कुछ उनमें से बन गए थे“चुनाँचे लिखा है।लोग खाने पीने को बैठे फिर नाचने कूदने को उठे।


NETBible: So do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”

NASB: Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, "THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY."

HCSB: Don't become idolaters as some of them were; as it is written, The people sat down to eat and drink, and got up to play.

LEB: and not become idolaters, as some of them [did], just as it is written, "The people sat down to eat and drink, and stood up to play,"

NIV: Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."

ESV: Do not be idolaters as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to play."

NRSV: Do not become idolaters as some of them did; as it is written, "The people sat down to eat and drink, and they rose up to play."

REB: Do not be idolaters, like some of them; as scripture says, “The people sat down to feast and rose up to revel.”

NKJV: And do not become idolaters as were some of them. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."

KJV: Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

NLT: or worship idols as some of them did. For the Scriptures say, "The people celebrated with feasting and drinking, and they indulged themselves in pagan revelry."

GNB: nor to worship idols, as some of them did. As the scripture says, “The people sat down to a feast which turned into an orgy of drinking and sex.”

ERV: Don’t worship idols as some of them did. As the Scriptures say, “The people sat down to eat and drink and then got up to have a wild party.”

EVD: Don’t worship idols like some of those people did. Like the Scriptures say, “The people sat down to eat and drink. The people stood up to dance.”

BBE: Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure.

MSG: And we must not turn our religion into a circus as they did--"First the people partied, then they threw a dance."

Phillips NT: Nor are you to worship false gods as they did. The scripture saysThe people sat down to eat and drink, and rose up to play.

CEV: They worshiped idols, just as the Scriptures say, "The people sat down to eat and drink. Then they got up to dance around." So don't worship idols.

CEVUK: They worshipped idols, just as the Scriptures say, “The people sat down to eat and drink. Then they got up to dance around.” So don't worship idols.

GWV: So don’t worship false gods as some of them did, as Scripture says, "The people sat down to a feast which turned into an orgy."


NET [draft] ITL: So do <1096> not <3366> be <1096> idolaters <1496>, as <2531> some <5100> of them <846> were. As <5618> it is written <1125>, “The people <2992> sat down <2523> to eat <5315> and <2532> drink <4095> and <2532> rose up <450> to play <3815>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 10 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran